𓅂 𝓒𝔂𝓻𝓲𝓪𝓬𝓾𝓼 𝓐𝓾𝓻𝓮𝓸𝓵𝓮

https://images.plurk.com/IC3JFoAOMnXLAMMEjWwxj.png

𝘞𝘦 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥𝘭𝘺 𝘥𝘳𝘦𝘢𝘮𝘴
𝘉𝘶𝘵 𝘸𝘦 𝘩𝘢𝘷𝘦 𝘯𝘰 𝘰𝘵𝘩𝘦𝘳 𝘸𝘰𝘳𝘭𝘥 ...
Responses disabled for others than plurk poster
latest #12
如外星人一般⋯⋯
ᴇᴄ::sᴀʟᴀᴍᴀɴᴅᴇʀ
5 months ago @Edit 5 months ago

樞秘院典廳 館務人員檔案

https://images.plurk.com/98IZ3eh66lV3rNslVmxzS.png https://images.plurk.com/6HczbZcJEZ5l9rDR9SShoA.jpg https://images.plurk.com/6zhTpqjbijq7sOOHktRujR.png
Cyriacus Aureole
希拉克斯·奧羅勒
男 / 人類 / 26y / 175cm

服務地點:赫峰山腳別館
年資:5年
工作認真盡責,少有疏漏。對古文物和古籍頗有研究,多次欲提拔成為典務,都遭本人拒絕。

黑髮,馬尾,黑方框眼鏡。毫無記憶點的普通圖書館員。
雙眼如赫峰上結凍的湖泊⋯⋯裡面沒有魚。

你可以親暱的稱呼他為希亞(但這不代表你們的關係特別),他有時也會以「月暈」做筆名發表文章。
立即下載

「奧羅勒先生嗎⋯⋯工作上很厲害!像是把所有藏書都背起來了一樣,還會給人推薦書籍!」

「嗯⋯⋯但和他相處起來有些距離感,奧羅勒先生很少說自己的事,總是冷冷的。」

「啊,他閒暇的時候會寫些東西,但他都不讓我們看⋯⋯」

——匿名館員

「我信仰的只是知識和科學,聖母什麼的⋯⋯無所謂吧。」

「我曾妄圖逃離此處,但所做的一切只是徒勞無功而已。」

「啊,這些話請對我的上司保密。」
《夢之實》月暈

大地一片黃沙,
新生的枝枒間,綠葉隨風飄落,
帶著土腥味的水液流入根隙,
以腐朽的養分,
餵養著搖搖欲墜的花朵。

大地一片溼泥,
枯老的枝枒上,禿鷲隨風盤旋,
帶著土腥味的水氣散離葉尖,
以鮮豔的外皮,
包裹著搖搖欲墜的種子。

一晃、
一晃、

墜落、
破裂。

柔軟的果肉噴濺一地,
在曝曬下逐漸腐臭、逐漸崩解,

僅剩種子,格格不入。

關於「月暈」

有時在報紙的角落會發現他的詩,作品圍繞著令人不安的氛圍,擅長把抽象理念寄託在具體事物上。

他淡然的旁觀世界運轉,見證天秤倒塌。
ᴇᴄ::sᴀʟᴀᴍᴀɴᴅᴇʀ
5 months ago @Edit 5 months ago
————————————
附註
詩by友人
聲線=噗首連結(男聲),同時也是代表曲。
back to top