Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
STEAM上的BL遊戲:Nitro+CHiRAL四作心得
#N+C
#JASTBLUE
#咎狗之血
#sweetpool
#dramaticalmurder
#slowdamage
latest #22
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
文件版
網誌版
簡靠靠
8 months ago
JAST BLUE (@JASTBLUE) on X
說是STEAM,但Slow Damage目前還沒上架,未來應該會上──JAST說的,不是我用猜的😅
簡靠靠
8 months ago
除了Slow Damage是第一次以外,其他都是複習。文件版是四篇連在一起,想要分開看的人請往網誌那邊去。因為SD比較新,就盡量不劇透。
立即下載
簡靠靠
8 months ago
個人喜好:甜池≥慢傷>>>DMMD≥咎狗
簡靠靠
8 months ago
喜歡路線:泉源線、Noiz線、タク線;甜池正式的只有一條,不算。
簡靠靠
8 months ago
就算是比較喜歡那一側的作品,有時還是會覺得劇情不忍直視,但通常不忍直視的地方也是能作思想轉換讓自己找到有趣的地方。總而言之言而總之,還算經得起拷打,持續那麼多年下來,真的很厲害。
簡靠靠
8 months ago
JB已經公開宣布
他們不會製作LAMENTO翻譯版
(雖然之後又說不是完全沒得商量),有語言需要的可能就再等等,或是看是否另有勇士下場。可能很難,BL已經小眾了,BL遊戲更小😓
簡靠靠
8 months ago
下面一點慢傷的碎念(不點開圖就不會劇透)
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
真‧Towa
玩完以後跳出製作人後語,看到Towa真身瞬間理解為什麼大家都那樣對待他…因為實在太可愛了吧?
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
半夜睡不著檢討自己思緒(手機打懶得換輸入法)
慢傷四位路線角色,本質上都是被創造出來的角色,在我眼中的差別是「我有沒有辦法把他們當作人而非設計好的npc來對待」。說穿了是角色圓扁的問題,前者可供不同角度觀看揣測,後者只能反映他人或某種觀念/思維。這就是我認為表線的Rei和Taku呈現出來的感覺比裏線的斑目和藤枝有趣的原因。
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
我自己會喜歡Takuma線,不劇透,是因為劇情有點傻氣以外,Taku的道德瑕疵和雙面偽善讓人想來就很是興奮(?)劇本刻意隱藏過去的細節與他己身的感受,更是模糊了他與Towa的適當界線,事後細想都會讓人有些毛骨悚然,但你還不能說他的作法完全是錯的。
說穿了我就是喜歡人渣
簡靠靠
8 months ago
情感表達上,斑目採取的是一種外向的方式,而タク則是自知不妥以及(可能)罪惡感纏身而顯得極為內斂,他們接近トワ的策略和態度只是強硬溫和之分。不難理解為何有人會在遊戲中對某人產生強烈的反感。
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
在一個藉由不同路線來逐漸揭露主角全貌的作品中,藤枝鋪陳方式錯誤真的是敗筆(又說一次)除了某次失去理智以外,這個角色太過完美。
簡靠靠
8 months ago
至於斑目,トワ這個靈魂拷問我覺得就是他真正的問題。和藤枝一樣,甚至比藤枝更糟糕,除了トワ以外在感情層面什麼都沒有的貧窮之人,只能一直想著對他來說是正向的事物,並拒絕其他一切。
簡靠靠
8 months ago
@Edit 8 months ago
レイ就沒什麼爭議,喜歡打架的好人,甜到蛀牙。
簡靠靠
8 months ago
還是得說,在トワ人生中很長一段時間,沒有タク大概就沒有他了。無論喜歡哪條線,都有タク的影子,真的是可以把トワ看成村瀨家的孩子🙏
簡靠靠
8 months ago
忘記在心得裡面提到,突然想起來,關於英文版的在地化幾件事:
簡靠靠
8 months ago
首先是這遊戲裡面有好幾個女裝/帶有女性氣質的角色,日文可以完全避開性別代名詞,英文就很尷尬了,只能用"They"。
簡靠靠
8 months ago
更尷尬的是在地化翻譯中會加上一些...類似人稱語助詞的東西,但他們在那種時候就選擇冠上女性用詞🤷♀️🤷♀️🤷♀️(例:"Let's go, guys"寫成"Let's go, girls"其實最後面的詞原文裡沒有,也完全不需要)
簡靠靠
8 months ago
總之也是蠻多需要自己切換到日文腦的時候(雖然我的日文腦很迷你)
簡靠靠
8 months ago
還有行文第一人稱與第三人稱的問題
簡靠靠
8 months ago
JAST是選擇第一人稱,這部分我就同意他們的選擇,不只是文字,就連讀者看到帶有許多色彩變化和不時glitch的畫面也是Towa的視角和體驗
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel