用ChatGPT翻譯了Bobon的留言,並加以修飾
講一下我英文不好的部分或跟原文不同的部分
1. 文中的..我全部改成半個刪節號⋯
2. fever dream感覺有其他意思,但我不太會翻
3. Sehat sehat ya是印尼語保重對方身體健康的意思
Sourse:
"Sehat-sehat"是什么意思? -关于印尼语第一位的回答:You can also use it to tell someone you love to stay healthy : "sehat-sehat ya..." "baik-baik ya..."
4. It’s been real似乎只會用在道別,是朋友之間的道別方式,我也不太會抓這段的語意,所以翻成真的要道別了
5. 署名我覺得保持原汁原味比較好