一次解鎖雙成就!
https://images.plurk.com/29yFwlRxirGMYUKErlpTRH.png https://images.plurk.com/6k4t5KGxpCxYfSH0PSLZW3.png
1. 看中文版
2.用音聲可以欸,雖然一次太多人講話了我大部分時候都聽不懂,但感覺像是在跟他們一起看一樣,真的好好⋯
其他心得下收
#排球少年 #垃圾場的決戰
latest #8
https://images.plurk.com/57aJT1URptdbRAUwdsvBQk.jpg 順便曬一下我完全沒固定的天童木兔們
剛好都是來觀戰的可愛小孩!
中文的配音部分,完全沒聽過中文版就是了
覺得影山跟大地的聲音比我想的老成
然後黑尾的聲音太正經
海的聲音倒是沒有他外表的那麼穩重
其他的也都不會讓我很出戲!
很酷
再來是日文的音聲,大概在研磨開始吃薄荷糖的部分他才發現我在看。
其實我以為要到白色垃圾場轉場畫面配上這個副歌的時候ゴミ捨て場の決戦他才會接收到聲音,沒想到那個摳摟摳摟他就發現了,很厲害!
果然是真的呢汪
立即下載
我應該至少⋯看了七次(加上今天,我有印象的)
我這次在一開始烏養爺爺的「我的名字雖然沒有被印在春高手冊上」那邊、研磨黑尾小時候在排球教室遇到貓又教練、日向說「接球把我關進牢籠」、還有研磨第一視角的最後一球、以及黑尾研磨鞠躬謝謝貓又教練時各哭了一次,中間好像也有哭但我忘記是哪了。
但是最後的感謝名單居然沒有寫中文配音的聲優,怎麼會這樣!
還有我覺得,中文版的字幕好像不太一樣?像是影山說不用給A pass那邊,大家日文版好像是說「這傢伙帥屁帥啊」,中文版說「這傢伙帥屁啊」、還有忘記是不是西谷說「阿旭學長」、中間還有一些有點不確定、和最後結束後日文版影山說「已經結束了呆子」但中文版說「已經結束了」
整體來說有改的更貼近台灣口語的感覺?但如果是我記錯了的話我很抱歉。
不管看幾次,都很喜歡最後賽後貓又教練看著新的垃圾場因緣的微笑,還有重複最初的對話,不同的是日向這次用肯定的語氣說了「嗯,下次見!」
真的是太好了
最後結束的部份我最有印象,中文版的影山變得很客氣 其餘噗主提到的段落因為離上一次看間隔有段時間
就沒注意到了
shiann1229: 小聲說 我也離上次看有段時間
前面看太多次了,後面覺得0邦很壞
但這次還是很想要中文版的33.5就去看了XD
diane210017: 雖然有翻譯很香,可是如果裡封面跟封底也可以跟日版的新版本一樣就好了
back to top