許福澤
3 months ago
一柳弓彥被翻譯成一柳吾恭我真的不能接受…………

不是阿日文漢字就這麼寫為什麼不能沿用要另外翻…………
latest #17
掰噗~
3 months ago
這個問題問得很好, 我們請樓下來回答 (eyeroll)
嗯嗯汪
許福澤
3 months ago
人家要鬧了
立即下載
許福澤
3 months ago
神經病!神經病!
許福澤
3 months ago
亂翻譯人家設定集也寫一柳弓彥啊!
萌貝貝ing
3 months ago @Edit 3 months ago
可能是諧音梗之類的
逆轉5,喜子寫兇手那邊也改了
許福澤
3 months ago
u4fusu06: 我真的看出不出來他在諧什麼⋯⋯我看不出來⋯
萌貝貝ing
3 months ago
civet_1021: 我只有想到無功
許福澤
3 months ago
u4fusu06: 可是為什麼日文漢字不能沿用……一柳已經可以延伸很多一流的諧音了
許福澤
3 months ago
哭死 漢字也是弓彥
萌貝貝ing
3 months ago
civet_1021: 一流本身就原梗
456諧音梗也不少
反正就看開吧
像我就堅持喜子一開始是和牙琉老師
但他們都翻譯律師
之前看黑傑克,他們翻譯就翻得很好
一個先生看情況翻譯是老師 醫生還是先生
許福澤
3 months ago
現在我覺得適得其反了⋯這麼愛翻怎麼不翻成步堂把他翻譯成什麼原來如此的梗 煩死
萌貝貝ing
3 months ago
civet_1021: 我問了同好,應該是為了無法射出的弓才改的名字
如果這麼改,我家喜子就變成碗你洗法介了
許福澤
3 months ago
u4fusu06: 超難聽而且這個理由超薄弱 爛死
許福澤
3 months ago
我真的反對改名
許福澤
3 months ago
無法射出的弓⋯⋯呵呵⋯⋯
back to top