Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
興趣冷僻的咖比
3 months ago
翻譯中崩潰
羽球 バドミントン
羽球 シャトルコック
出現在同一句裡面是要怎樣字面區別是指"球本身"還是指該運動
維基上區別是用羽球(球),我覺得很智障= =
latest #8
興趣冷僻的咖比
3 months ago
為什麼發這件給我啦 馬的
小陽
3 months ago
羽毛球?
興趣冷僻的咖比
3 months ago
バドミントン用シャトルコックには、
立即下載
興趣冷僻的咖比
3 months ago
請翻譯(翻白眼
興趣冷僻的咖比
3 months ago
食指很痛,不工作了(關電腦
Tomo
3 months ago
加上運動兩個字勒XD
「羽球運動」跟上面小陽講的「羽毛球」?
維基上的區別有跟沒有一樣
興趣冷僻的咖比
3 months ago
無法偷懶用機翻
興趣冷僻的咖比
3 months ago
認命一個一個改正 嗚嗚嗚 一次性取代失敗的下場之慘
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel