夏日戀情的源頭是不是莎翁的14行詩?
Shall I compare thee to a summer's day?
我是否該將你比喻成夏日?
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee

永恆的夏日永不褪色,你的好永遠不會消逝。
死神也無法把你墮入陰影,你是永恆不朽—
只要有人呼吸能看,你就活在我的詩(心)裡。
▲我覺得這段超五夏
立即下載
👍山早山✌️
5 days ago @Edit 5 days ago
失戀是一場永恆的夏天(eternal summer)