km
1 months ago
kw
latest #6
km
1 months ago
搬家到ピッコマ
雖然因為kakao台版這麼快倒還遲遲不發公告,深深覺得一開始就該用ピッコマ,但真的挺想念kakao留言區
km
1 months ago @Edit 1 months ago
有聽說日版翻譯會把韓國名改日本名,滿震驚的⋯台灣以前也很多但現在感覺比較少?
一開始先點出道死確定沒被改,漢字也有正常呈現,而且文字體系的關係(?)呈現方式會比台版好懂,當初直接看台版漫畫且對韓文毫無概念的情況下,不看留言區真的搞不懂分什麼AB (是看到後面很喜歡才開始學韓文
km
1 months ago @Edit 1 months ago
太陽的痕跡也沒被改 還可以一路看到完結,好耶(不過想等我有空看再一次買完)
立即下載
km
1 months ago @Edit 1 months ago
正以為自己追的都倖免於難的時候就發現
結局創造者不但被改,不少地方都有翻譯細節差異⋯⋯差到影響對角色的認知,但不看原版無法確定哪個翻得比較好
而且台版這部留言區會有人補充原作細節,這真的就⋯只能永遠懷念了唉唉嗚嗚嗚
km
1 months ago @Edit 1 months ago
有一個銀魂梗感覺是台版翻譯沒發現是玩梗⋯
https://images.plurk.com/l1x4bsMbYngziQJ9uOTLp.jpg
然後這邊只有台版有⋯很可愛欸太可惜了,日版不知道是覺得這個太過分自肅(?)還是版權方不給授權⋯
印象中後面有別的梗台版有刪,日版已確定其中一個是跟台版一樣刪,其他之後再補在這噗
看來這部作品需要買韓版才能把梗看好看滿
我不太喜歡看穿書穿遊戲類的,但覺得這部兩個人一起穿意外有趣可愛,而且就是因為玩很多日本作品梗讓我看得很開心
km
1 months ago @Edit 1 months ago
趁颱風假在ピッコマ把太陽的痕跡漫畫看完後猶豫一天就無法忍耐買了人生第一二本中文電子書不眠不休狂看(其實是看到失去意識醒來又繼續看)看完才發現實體剛出3電子版還沒⋯!!!
嗚⋯如果台版書封像韓版的風格(像書盒更佳)的話我馬上買⋯可是⋯⋯⋯(說完不到半天就殺去書店買3,拆開來才發現3也還沒完結(
雖然還沒到最後但可以肯定的是小說故事比較完整,看漫畫覺得微妙的地方在小說都處理得比較好,不過我還是很喜歡漫畫⋯覺得分鏡跟動作都畫得很好看⋯⋯如果可以再補多點細節就完美了,是小說改編漫畫常出現的狀況,原本覺得韓漫比較不會受限於單行本篇幅限制,較有機會慢慢說故事,但還是要看改編者的考量、團隊能負荷的篇幅長度等等很多因素吧。
大概因為我基本上更愛看漫畫勝過小說總之我全都要 作者推特上放的圖我也好愛
back to top