Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
梅甘🎲
2 weeks ago
@Edit 2 weeks ago
https://zh.moegirl.org.c...
原來萌娘百科有「翻譯腔」這樣一個條目啊
裡面真的很幽默w
latest #13
笑死bot
2 weeks ago
笑死
梅甘🎲
2 weeks ago
我去年開始思考翻譯腔的問題
這分成兩個部分
一個是幽默、惡搞效果
我注意到網路上常有人刻意在發言的時候用翻譯腔,常見於部分中文(混外文比較多的)圈YT影片內,還有其留言
他們經常使用原封不動地、單字換單字的形式,用中文講英文的梗、流行語。
例如說:
「誰讓兄弟煮」
「我們在得到GTA6之前得到這個」
我也發現有個臉書社團大家講話都這樣
這就聯繫到第二個部分:日常用語習慣被影響
我分不太清楚剛才說的臉書社團,是真的大家平常這樣講話?還是只是在這邊開玩笑會用這種方式說話 因為我發現自己儘管在沒有刻意想用上述的方式來開玩笑的時候,有時中文講起來還是下意識地先用了比較接近英語的句構去思考,之後才轉成中文,換成比較流暢的方式表達。
梅甘🎲
2 weeks ago
所以我就在想,會不會這種和第二語言的(過分)接觸,會使得第一語言/母語的使用習慣反過來被影響?如果是,這個現象有沒有名字?有沒有人在研究?
立即下載
梅甘🎲
2 weeks ago
再來是,這個現象的時間性?
在資訊流通未如此發達的時代,要接觸外語到發生這種情況的人,比較有可能是真的生活在國外,例如常見留學生或僑生不熟悉母語
但現在2024是你在網路上看影片你就有可能變成這樣誒💀 2024是活網、遠離現實生活比以往都容易的時代,你可以身體在台灣,心跟腦袋卻在美國英國還是日本
梅甘🎲
2 weeks ago
假如說你不看電視不買報紙,也不跟家人同住,出門買早餐不跟老闆娘閒聊
工作線上進行,客戶用外語溝通,然後下班看的娛樂內容也是外語
那你生活中用到母語的機會反而是比外語少的
梅甘🎲
2 weeks ago
如果你接觸的(線上)本地社群,也跟你一樣浸淫在相同的文化圈裡頭
那久了你母語會不會退步呀
梅甘🎲
2 weeks ago
這種刻意誤用直譯的現象,究竟該如何理解與看待?
這算一種語言變體嗎?
首先要瞭解使用的族群,瞭解其型態,還有調查他們為什麼用,什麼時候用,用起來有什麼效果
梅甘🎲
2 weeks ago
研究計畫(?)
頭-台灣近年開始推廣雙語教育,我也不只一次在大眾運輸上面看到有家長在帶著小孩講英語(都是台灣人面孔)
我是相信多語言學習環境對學習者的語言發展是有好處的,但上述的現象在此刻代表甚麼?
(身-上一則留言+一些文獻探討分析)
尾-可能結論(待驗證假設)
1.翻譯腔語(暫時這樣稱呼)是一種幽默的表現,語言的多樣性和不同語言之間本質的差異,增加了語言使用者在幽默表現上的選擇
→多語環境會促使多語共同繁盛發展
2.翻譯腔語會侵蝕本地語言的生存空間
翻譯腔語的使用者/ABC(?)對本地語言的熟習度[更低]/[因為翻譯腔而降低]
梅甘🎲
2 weeks ago
感覺2.為真的可能性比較低
但是不無可能(?)
喔喔,如果再加上AI普及之後,粗製濫造的翻譯氾濫,可能會導致的問題呢?
(又開更多坑…)
梅甘🎲
1 weeks ago
類似於 「受外語句構習慣影響的中文使用」現象,
「用華語/注音符號來拼寫台語」也會讓我有類似的擔憂
只是和前者相比,後者的情況裡,華語和台語的強勢弱勢地位更明顯一點,所以弱勢語言被影響、侵蝕的擔憂會更明顯
說起來大家很怕支語也是類似的原因吧?
梅甘🎲
1 weeks ago
感覺光是研究「語言跟語言直接的接觸」這個大題目,細部來說就可以有這麼多小題目,好像很不錯
梅甘🎲
1 weeks ago
不知道有沒有相關的理論,我相信有
我覺得這個危險性分兩個部分
第一個是強勢語言/弱勢語言 上層/下層語言的 貿易逆差(?)
差距越大的情況會越危險
第二個是使用情境的差別
如果語彙跟語彙之間,互相取代的現象沒有發生得太頻繁,或者意思原本就離比較遠,那麼就算是接收外來語也沒有關係的,真的就是增加表達方式而已
但是對意思用法相近,可能取代彼此的語彙來說危險性就是比較高的了
梅甘🎲
1 weeks ago
上面第二點還只是在說語彙的部分而已,不知道語法句構這種部分有沒有人研究?到底會不會影響語言能力w 甚至整個語言
我現在想到的研究方法,就是田野抓一些有在講ABC體中文的人,來看他們國文考試成績,或者直接測驗他們一些題目
跟類似背景(學歷程度接近或相同)但是沒有接觸ABC的同儕比,中文成績是否有落差之趨勢
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel