Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
編號K90
1 weeks ago
@Edit 1 weeks ago
昨天重新過小帳的萊特信賴階段突破事件,我真的覺得有個地方,日文翻譯的稍微奇怪
以中英文的對話來講,萊特其實對哲說跟著他一段時間是沒有感到反感,反而有一種很訝異覺得很好玩的感覺。
但是日文是這樣:
用了「おいおい、気味が悪い」我當下看到的瞬間是:疑萊特覺得很不舒服嗎?是不是這個行動他真的覺得反感?
有在推特看到🌸覺得挺訝異的,我自己實際看到也覺得挺訝異的⋯⋯⋯
編號K90
1 weeks ago
日文文本翻譯的人,出來給我改掉這句日文喔🤣
真的超突兀的啦🤣
萊特可是主角全肯定角色欸
編號K90
1 weeks ago
個人覺得如果哲真的跟蹤萊特,應該會直接被發現吧。
又或者跟蹤到一半就發現不見,結果萊特直接從哲的後面拍他的肩:「呦,哲,你在做什麼呀?」
★靡於ミユウ☆
1 weeks ago
偷偷回個😣
其實我覺得日文翻這樣還算可以接受,例如說覺得廢墟讓人感覺很恐怖的時候也會這樣說,我想翻譯應該是偏向恐怖這樣的說法吧XD
立即下載
編號K90
1 weeks ago
jjroro12345
:
可以正大光明的回覆沒有關係(被打)
主要是這句的日語沒有語音,只單看文字會有讓人機會覺得他是認真的覺得不舒服,但這邊明顯就是開玩笑的感覺。
気味が悪い感覺就是一個偏負面的詞彙,所以在這個
調情
熟人的場合,我個人覺得跑出來有點違和。
★靡於ミユウ☆
1 weeks ago
Matrix_Sky_Striker
: 確實沒有語音就更難判斷了XDDD
只能說翻譯真的是很困難的東西(
delete
reply
edit
cancel
cancel