編號K90
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
昨天重新過小帳的萊特信賴階段突破事件,我真的覺得有個地方,日文翻譯的稍微奇怪
https://images.plurk.com/1f6g3n9DTPrpwwo2KZZRAg.jpg https://images.plurk.com/1SxpVJn7B6Smc00ikswEMB.jpg
以中英文的對話來講,萊特其實對哲說跟著他一段時間是沒有感到反感,反而有一種很訝異覺得很好玩的感覺。

但是日文是這樣: https://images.plurk.com/2bR557knaFrvRUhtMO24Eu.jpg

用了「おいおい、気味が悪い」我當下看到的瞬間是:疑萊特覺得很不舒服嗎?是不是這個行動他真的覺得反感?
有在推特看到🌸覺得挺訝異的,我自己實際看到也覺得挺訝異的⋯⋯⋯
編號K90
1 weeks ago
日文文本翻譯的人,出來給我改掉這句日文喔🤣
真的超突兀的啦🤣
萊特可是主角全肯定角色欸
編號K90
1 weeks ago
個人覺得如果哲真的跟蹤萊特,應該會直接被發現吧。
又或者跟蹤到一半就發現不見,結果萊特直接從哲的後面拍他的肩:「呦,哲,你在做什麼呀?」
偷偷回個😣
其實我覺得日文翻這樣還算可以接受,例如說覺得廢墟讓人感覺很恐怖的時候也會這樣說,我想翻譯應該是偏向恐怖這樣的說法吧XD
立即下載
編號K90
1 weeks ago
jjroro12345: 可以正大光明的回覆沒有關係(被打)
主要是這句的日語沒有語音,只單看文字會有讓人機會覺得他是認真的覺得不舒服,但這邊明顯就是開玩笑的感覺。
気味が悪い感覺就是一個偏負面的詞彙,所以在這個調情熟人的場合,我個人覺得跑出來有點違和。
Matrix_Sky_Striker: 確實沒有語音就更難判斷了XDDD
只能說翻譯真的是很困難的東西(