#萬事問噗浪 #日中翻譯 #翻譯查察簿
正在看icash的日文維基研究非現金支付,想請教:「(icashは)台湾でセブンイレブンを展開する統一超商主導で展開している流通系電子マネーだが、日本のnanacoとは互換性はなく、台湾のみで有効である。」這個「流通系」對應的中文是什麼?icash - Wikipedia
latest #11
中文維基:icash是一種臺灣電子錢包,功能為預付儲值卡
官網:非接觸式晶片儲值卡
愛金卡股份有限公司(icash Corp.)
流通系電子マネーとは、スーパーやコンビニなどの流通業者が発行元である「先払い」型の決済サービスです。 利用した分だけポイントが付与され、貯まったポイントを加盟店舗での支払いに利用できます。 代表的な流通系電子マネーとして、WAON、nanaco、楽天Edyが挙げられます。
立即下載
還是乾脆就不要管日文,只用台灣官方名稱就好
胡思亂想。零售?小賣?金流?物流(X)
嗯?中文有流通業者這個詞,那麼「流通型電子錢包」呢?
依照日本的分類情況看來比較像是儲值會員卡?
Huang_ST: 哦哦,這個也可以,大感謝!我是翻譯時遇到nanaco和楽天Edy,必須替換成符合台灣民情的icash
從這篇看起來日本是用發行業者來分類電子支付,因為icash是7-11發行所以算流通業者,像悠遊卡、suica就是交通系電子支付,不過台灣好像就沒有分這麼細XD電子マネーの種類とは?|利用するメリットや選び方をわかりやすく解説|りそなグループ
doremi8758: 原來是以發行業者來分類!我終於懂了!台灣很多都碼混在一起,害我昏頭XDrz
back to top