Повязав передник ловко,
Заяц щурится забавно:
Он для нас без остановки
Красит яйца в праздник славный.
Очень ярко и красиво
Заяц яйца разрисует.
А Зайчиха бережливо
Их в корзинку упакует.
Утром Пасхи Заяц в парке
Их в траве весенней спрячет,
Чтобы мы нашли подарки,
И тихонечко ускачет.
слу, а почему заяц? вроде бы есть некий пасхальный кролик?
ну у них там заяц и кролик
даже чаще говорят Остернхазе - пасхальный заяц... думаешь, лучше сунуть туда кролика таки?
фиг его. я как бы только слышал, что используется именно кролик. откуда пошло - не знаю. надо поискать можно ли зайца использовать
вон на
вики в статье упоминается как кролик - так и заяц. так что, думаю, можно оставить =)
спрошу у преподавательницы, как я больше нравится. в любом случае и то и то влезет в ритм
а там точно нужно "бережливо"?
вот и мне это место тоже не нравится
там нужно "бережно" или "аккуратно" но с рифмами получается атас. есть десять минут на переделку. брейнсторм?
даже "аккуратно" лучше подойдет
Х) теперь в первой строке будет сомнительное слово
ну уж лучше, чем бережливо)
ну хз, опрятно разрисованные яйца. народ!!! так говорят?
просто опрятно - нет. красиво и опрятно вроде говорят
это если человек ОДЕТ красиво и опрятно
яйца могут быть разрисованы ярко и аляповато. и получится некрасиво
а могут быть разрисованы ярко, но опрятно. и тогдв они будут выглядеть красиво
но антоним к аляповато в данном случае не Опрятно, а Аккуратно
ну да... зато бережливо - это когда Зайчихе есть нечего и она экономит на празднике жизни =)
сидим и ругаем версии друг друга, а стих-то стоит Х_Х
имхо от опрятно до аккуратно ближе, чем от бережно до бережливо..)
ни то ни то не годится) ближе, не ближе, все равно дальше, чем позволяет русский язык) надо третье придумывать
не придумаем - твоё возьму
ох, ну всё, пора выходить. забираю версию с "опрятно"
не так круто рифмуется, но смысл хоть не кривой
Допускаю, что у меня мог случиться приступ маразма, но, по-моему, в немецком (как и англ и итал) заяц и кролик тупо называются одним словом.
а, а rabbit стало быть кролик. Показалось, значит. Но в итальянском они точно называются одним словом, мне этот факт запал в память.
в итальянском тоже два слова
но есть ещё же bunny - оно вроде везде применимо
скорее просто никто обычно не заморачивается =) как eagle в английском применим к любой хищной птице с острым клювом
снова написал глупость. не eagle а hawk...
в немецком заяц Hase, кролик Kaninchen
и какой итог всей эпопеи?
Прочитала стишок, люди сказали, что я молодец и зря не встала на табуретку.