Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
林阿年
問
14 years ago
要把論文裡的「南韓」正名為「韓國」嗎?
latest #15
林阿年
說
14 years ago
畢竟人家都已經要求了~
林阿年
說
14 years ago
我也不喜歡人家亂叫我的名字吧!
lin10th
說
14 years ago
依照聯合國中文翻譯用法,是大韓民國,簡稱韓國,所以冠黏哥哥的正名是符合實際情況,畢竟在華文世界裡,會使用南北韓的分類,大概只剩台灣。中國大陸、香港、新加坡,都是用韓國跟朝鮮...
立即下載
狼.狼
說
14 years ago
改成大韓民國?
hsnuhow
說
14 years ago
要!就像「日據」改「日治」
Hooky
說
14 years ago
其實還好啦,英語入面,多數媒體都會用南北韓,單用韓國,有時是因為一韓一朝,有時是因為忘記了北邊還有另一個國家
林阿年
說
14 years ago
amateurlin
: 我一定會如期畢業(遠目)
林阿年
說
14 years ago
dianetsai
:
lin10th
: 英文裡面沒有「大」.....
林阿年
說
14 years ago
hsnuhow
: 日治已經用習慣了~
林阿年
說
14 years ago
hooky
: 英文一天到晚叫人家S. korea N. Korea~~
lin10th
說
14 years ago
einsteinize
: 我哪來說英文,明明就是說中文阿...中文有大韓民國阿...^_^
狼.狼
說
14 years ago
einsteinize
: 它們沒有英文名字?
Hooky
說
14 years ago
einsteinize
: 反正合理的就用,不合理的,哪管他們希望你叫甚麼,難道他們要我們不叫漢城叫首爾,我們就要聽?那麼我們該如何稱呼漢陽跟漢江呢?(漢城的漢字是源於此!)
lin10th
說
14 years ago
其實血論文碰到南北韓用字問題還不算冏...兩岸關係中的中國、中國大陸、中共,才是在引用原文、論文用字一致性、自己的觀點上,才是惱人...X_X
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel