Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
PCPC
問
14 years ago
請問一下I am fashion 這句話本身文法沒有問題嗎?
latest #10
PCPC
說
14 years ago
我最近一直看到久令跟蕭先生的機車廣告最後說了這句話.
PCPC
說
14 years ago
我記得我看過一本書在說台灣人講英文最常見的文法錯誤就有舉到這個例子.
peppermint
說
14 years ago
技術上OK...因為可以翻譯成"我就是時尚"...但是整個聽起來很囧就是了
立即下載
PCPC
說
14 years ago
一般來說應該是說I am fashionable.
PCPC
說
14 years ago
weichung0823
: 謝謝凱西解達.我也是覺得他想表達是個意思但因為書裏寫過印像很深.我英文是半調子.總覺得怪怪的.所以問一下.
peppermint
說
14 years ago
PCPC
: 這是文法技術上沒錯但是應該沒有活人會講的英文.....把最後一個字改成fashionable應該比較有人講
PCPC
說
14 years ago
weichung0823
: 這樣放在廣告SLOGAN好嗎~囧.到時候國人出國都說I am fashion不是很貽笑大方.
peppermint
說
14 years ago
PCPC
: 唉..沒辦法啊, 有的人可能覺得想出這個slogan相當時尚柳.....
SoupBun
說
14 years ago
就跟我們公司的廣告文案主標是I WANT...一樣好笑。
yasmin
14 years ago
不管文法有沒有問題,這句話聽起來~就是很好笑!
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel