ericsun
13 years ago
今晚和OOo中文化小組的夥伴們有了一些翻譯上的共識,其中一點就是,讓OOo跟MS-Office的詞語一致,如「美術字型畫廊」就改成「文字藝術師」...等。
latest #13
ericsun
13 years ago
這樣的結論OK嗎? 若不OK的話,您的建議是?
ericsun
13 years ago
另外,有沒有哪些翻譯是您很希望下一個版本的OOo一定要改的?
ericsun
13 years ago
如果您也想直接參與OOo的翻譯,歡迎您加入我們pootle.services.openoffi...
立即下載
F5 (竹)
13 years ago
我喜歡這個點子
ericsun
13 years ago
hs1250: 目標就是要讓使用者OOo MSO傻傻分不清楚 :-))
chiwen
13 years ago
hs1250: +1,太好了!從開始教OOo 就覺得這些相同功能但是用詞不盡相同的地方,還真是令人困惱的問題!請各位大大加油囉!
ericsun
13 years ago
chiwen168: 不知有沒有哪些詞是您特別care的?
電腦黑手-陳喵喵
13 years ago
這樣聽起來也不錯,教學生Ooo,回家他們若是用M$o也能夠跟他們的爸嗎溝通。
**好馬**
13 years ago
所以我們需要大家一起來幫忙 找出用語需要修改的地方 大家可以不必直接參與翻譯,能幫助翻譯者修改詞語也是很大的貢獻
F5 (竹)
13 years ago
fweng322: 很期待您可以幫忙弄個EzGO KDE版~
**好馬**
13 years ago
hs1250: 有在說啊 新城應該會弄一版 我們喜歡用 kde 的人可以來幫忙測試看有什麼問題
chiwen
13 years ago
建議調整美術字型畫廊中的屬性設定部分用詞,如:區域-->填滿,線條-->外框,這是最近教學當中發現的地方,提供參考囉!
ericsun
13 years ago
chiwen168: 謝謝建議,我們會特別留意及處理這幾個詞的翻譯
back to top