Deverage
13 years ago
各地中文的翻譯都要差異化的意義在哪裏~
latest #6
有问题的人 says
13 years ago
因为各地有各地的文化存在?
有问题的人 says
13 years ago
就好像我们讲zomok? :-D
Deverage says
13 years ago
是拉,但更麻煩的是正式的用語,例如中國用快熟面,台彎是泡面~ 還有布什、布斯等翻譯。。。
立即下載
Deverage says
13 years ago
有些人物就特別在意這是不是臺灣的標準用字 :-(
有问题的人 says
13 years ago
所以没什么是正式不正式的。各地就是有各方语言。英文也是。
Deverage says
13 years ago
如果老師不在意這細節(英文翻譯中文的用字),我也不會那麽麻煩的~~
back to top