Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
nohoho
13 years ago
[請問] 接下來保充什麼句子比較自然的中文?
latest #34
掰噗~
話す
13 years ago
真是一個富有哲理的問題
nohoho
13 years ago
最近工作太多、「 」
nohoho
13 years ago
「」裡;①大家都忙不過來 ②大家都(這個公司)上不下去
立即下載
jujuho
13 years ago
1~
nohoho
13 years ago
我覺得②原因與結果比較遠、而且怎麼知道清楚「大家」的上不上得下去。
nohoho
13 years ago
但是有的老師說①一定聽得懂、而考得上。
nohoho
13 years ago
上的①﹣﹥②
(´◉㉨◉)丸昕
13 years ago
pooogle
: 卡馬先生!!!!答非所問!!
(´◉㉨◉)丸昕
13 years ago
接下來
**保充**
什麼句子比較自然的中文?→
**補充**
的意思嗎?
nohoho
13 years ago
shehebe0805
: 啊,對啊.謝謝老師
nohoho
13 years ago
pooogle
: 卡馬先生,我挑1,您呢?
jujuho
13 years ago
nohoho
: 如果改成最近"工作壓力太大",就可以選2,"大家都上不下去"
nohoho
13 years ago
>jujuho なるほど! 心情的原因可以直接連"上不下去"呢!
jujuho
13 years ago
nohoho
:
不過還是要看前後文來選唷
nohoho
13 years ago
jujuho
: 嗯,謝謝老師
nohoho
13 years ago
shehebe0805
: 你覺得怎麽樣? 我想知道有很多人的意見.
nohoho
13 years ago
因為,用中文的地方太廣,由從大陸哪裡來,由在台灣哪裡長大,說法不一樣.
Azuki♥スレイン
13 years ago
nohoho
: 像這種句子台灣跟大陸不會差太大 只是有些用詞不一樣而已
(´◉㉨◉)丸昕
13 years ago
nohoho
: 我覺得jujuho 解釋的還OK!!
Bluesky
13 years ago
大家都在這個公司上不下去,那個上 = 上班的『上』(仕事をする)。至於不下去,就是做不了的意思(できなくなる)
nohoho
13 years ago
對喔、是日本同學做的、她說仕事が多すぎて皆続けられない=辞めたい って意味で言った。
nohoho
13 years ago
中国語のロジックだと、ちょっと飛躍しすぎでおかしな文章なんじゃないかと思ったの。
Bluesky
13 years ago
それはね、たぶん動詞と名詞は全部一緒で変わらないからかも?
nohoho
13 years ago
というのは?ごめん、もう少し詳しく教えて下さい。
Bluesky
13 years ago
上班だけで、動詞兼ね名詞
nohoho
13 years ago
ああ。大家都上不下去、これ単独では違和感ないよ。最近工作太多の直後につなげると少し唐突な感じがするの。愛ちゃんは違和感無い?
Bluesky
13 years ago
ううん、別にないけど。母語だから、違和感がないというよりも、もう慣れてるもん(笑)
nohoho
13 years ago
そうかぁ。外人が中国語の文章作る時、
nohoho
13 years ago
ロジックの問題をすごく注意されるので、過敏になってたかな。
Bluesky
13 years ago
うん・・・ロジック(あるいはその言語の使用者の考え方)というのは、日常会話中で身に付けるしかないな。
nohoho
13 years ago
哈哈哈、愛老師有超級台灣人的想法
Bluesky
13 years ago
我是台灣人咩
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel