Judy+smile
13 years ago
其實一點也不扯!到日本遇到老外,他們也都sushi...ramen...香港的飲茶dim sum,飲茶Yum Cha,新加坡、馬來西亞、印尼那邊的人,也都是直譯。
扯 牛肉麵音譯New Row Mian扯 牛肉麵音譯New Row Mian
Judy+smile
13 years ago
新加坡、馬來西亞、印尼那邊的人,也都是直譯......
肉骨茶--bak koot teh
印度拉茶--Teh Tarik
還有很多很多都是直譯
Judy+smile
13 years ago
好像要翻譯得讓外國人一定都要「看得懂」才「對」嗎?:)
但問題是即使是Beef noodles
外國人看到也不見得認同啊!XD
Judy+smile
13 years ago
要是我有外國友人來,我也會說「It's Taiwanese Beef Noodle. We say "NewRow-Mian"」外國人還比較喜歡學當地用語哩~
立即下載
天才小綺
12 years ago
judysmile: 嘿咩,對於當地特有的食物,我也喜歡用當地語言說,只要在食物名底下解釋食材內容為何,就夠啦....