yang_yc
12 years ago
不知大家是否會去注意字義的不同...ex: scream vs. shriek, fright vs. startle
latest #18
shihan
12 years ago
我之前曾經有想辦法去"了解" 但可能是我所懂得太少,所以還是無法分辨,只好催眠自己如果以後看多用多了說不定就能理解他的不同了.........0rz
yang_yc
12 years ago
pheolina: oh~ i see
Shu-yu
12 years ago
我以前會很在意..但現在..又不這麼在意了
立即下載
Shu-yu
12 years ago
隨著多讀,多知道外國人如何在各個情況下用它..就會了解它的細微處
Shu-yu
12 years ago
其實就跟中文一樣..不論什麼動作都有不同程度 或不同說法去描述同一個動作或感情
Shu-yu
12 years ago
光形容驚嚇,我們中文不就有數種說法?
Shu-yu
12 years ago
嚇一跳,嚇死我.驚慌 恐懼 害怕 驚恐 或者..
Shu-yu
12 years ago
惊慌失措、心惊肉跳、大吃一惊、胆颤心惊、惊魂未定、惊恐万状、心有余悸、不寒而栗、魂不附体
Shu-yu
12 years ago
so...英文也是
不可能一個字從頭用到尾......
May
12 years ago
但...我會在碰到類似的字義時, 將之前碰到過的字抓出一起研究, ex. see look watch view sight glance 藉機確認並了解用法... :-D
May
12 years ago
很好玩喔~~ 我自己覺得啦~~ (blush)
Joy
12 years ago
我就是為了這種情形才買英英的
Prevoyance
12 years ago
同意shy-yu
Shu-yu
12 years ago
現在我比較在乎的是一個字有好多意思
Shu-yu
12 years ago
現在我比較在乎的是一個字有好多意思
Shu-yu
12 years ago
像cloud 它如果用在動詞 是混亂或模糊 還有其它意思
Shu-yu
12 years ago
這些就真的只能多看 "小說"才會知道熟悉,:-P 每次看到有認識的字有新用法就覺得很有趣。
May
12 years ago
:-)) 嗯... 那個也在研究範圍內...
back to top