Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
yang_yc
說
12 years ago
不知大家是否會去注意字義的不同...ex: scream vs. shriek, fright vs. startle
latest #18
shihan
12 years ago
我之前曾經有想辦法去"了解" 但可能是我所懂得太少,所以還是無法分辨,只好催眠自己如果以後看多用多了說不定就能理解他的不同了.........0rz
yang_yc
說
12 years ago
pheolina
: oh~ i see
Shu-yu
說
12 years ago
我以前會很在意..但現在..又不這麼在意了
立即下載
Shu-yu
說
12 years ago
隨著多讀,多知道外國人如何在各個情況下用它..就會了解它的細微處
Shu-yu
說
12 years ago
其實就跟中文一樣..不論什麼動作都有不同程度 或不同說法去描述同一個動作或感情
Shu-yu
說
12 years ago
光形容驚嚇,我們中文不就有數種說法?
Shu-yu
說
12 years ago
嚇一跳,嚇死我.驚慌 恐懼 害怕 驚恐 或者..
Shu-yu
說
12 years ago
惊慌失措、心惊肉跳、大吃一惊、胆颤心惊、惊魂未定、惊恐万状、心有余悸、不寒而栗、魂不附体
Shu-yu
說
12 years ago
so...英文也是
不可能一個字從頭用到尾......
May
說
12 years ago
但...我會在碰到類似的字義時, 將之前碰到過的字抓出一起研究, ex. see look watch view sight glance 藉機確認並了解用法...
May
說
12 years ago
很好玩喔~~ 我自己覺得啦~~
Joy
說
12 years ago
我就是為了這種情形才買英英的
Prevoyance
說
12 years ago
同意shy-yu
Shu-yu
12 years ago
現在我比較在乎的是一個字有好多意思
Shu-yu
12 years ago
現在我比較在乎的是一個字有好多意思
Shu-yu
12 years ago
像cloud 它如果用在動詞 是混亂或模糊 還有其它意思
Shu-yu
12 years ago
這些就真的只能多看 "小說"才會知道熟悉,
每次看到有認識的字有新用法就覺得很有趣。
May
說
12 years ago
嗯... 那個也在研究範圍內...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel