Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
創作革命✝翻譯蒟蒻社
11 years ago
【每日一句 / 英翻中】
http://25.media.tumblr.com/c268a75477f8793f0c1fc37fa55d5e5e/tumblr_mhl35rvcE11qjm9bpo1_500.png
這次超偷懶
latest #11
創作革命✝翻譯蒟蒻社
說
11 years ago
感覺是個情境萬用的佳句呢
æ洃藍5201314♡ℍ𝕂
11 years ago
「不要因為你知道他們會等,就讓他們一直等下去。」
反正都偷懶那麼多天了有總比沒有好
大七!!
11 years ago
別人給你方便別把他當隨便
覺得情境很像所以就這樣翻了。
立即下載
錐生雅★
11 years ago
chyotoh
: 真的好像!!!! 我一開始沒想到呢wwwwwwww
æ洃藍5201314♡ℍ𝕂
11 years ago
喔喔是有像! 但是那個比較像是在講佔便宜, 跟等待有些重疊又不完全一樣?
錐生雅★
11 years ago
aw2905
: 可能就要看想解釋到什麼程度,和用在什麼情況吧?XDD
大七!!
11 years ago
我覺得這邊是一個譬喻法。不要因為知道他們會等你(給你一個方便)就讓他們等(當隨便)
大七!!
11 years ago
就像是人非聖賢孰能無過可以翻成
Even Homer sometimes nods.
,表達的意境相似但使用的手法不一。
æ洃藍5201314♡ℍ𝕂
11 years ago
不是啦 XD 個人只是感覺 "給方便" 的範圍比 "等你" 的廣而已, 當然不是說不能這樣翻啊~ 每人的理解跟風格都有可能不一樣嘛
同學另外舉的例子我也是同意的~
大七!!
11 years ago
諸如此類的例子還有很多。Birds of a feather flock together.或是 You cannot make an omelet without an egg.
大七!!
11 years ago
我沒有說你說不能這樣翻阿@@ 延伸解釋一下我的想法僅此而已
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel