『去吧,從我的眼前滾開,柔弱的西色拉島的皇后!你在哪裡?對帝王的驚雷,啊,你驕傲的自由底歌手?』
latest #18
『來吧,把我的桂冠扯去,把嬌弱無力的豎琴打破......我要給世人歌唱自由,我要打擊皇位上的罪惡。』
『請給我指出那個輝煌的高盧人的高貴的足跡,你使他唱出勇敢的讚歌,面對光榮的苦難而不懼。』
『戰栗吧!世間的專制暴君,無常的命運暫時的寵幸!而你們,匍匐著的奴隸,聽啊,振奮起來,覺醒!』
『唉,無論我向哪裡望去——到處是皮鞭,到處是鐵掌,對於法理的致命的侮辱,奴隸軟弱的淚水汪洋;到處都是不義的權力在偏見的濃密的幽暗中登了位——靠奴役的天才,和對光榮的害人的熱情。』
『要想看到帝王的頭上沒有人民的痛苦壓積,那隻有當神聖的自由和強大的法理結合在一起;只有當法理以堅強的盾保護一切人,它的利劍被忠實的公民的手緊握,揮過平等的頭上,毫無情面。』
『只有當正義的手把罪惡從它的高位向下揮擊,這隻手啊,它不肯為了貪婪或者畏懼,而稍稍姑息。』
『當權者啊!是法理,不是上天給了你們冠冕和皇位,你們雖然高居於人民之上,
但該受永恆的法理支配。』
『啊,不幸,那是民族的不幸,若是讓法理不慎地瞌睡;若是無論人民或帝王能把法理玩弄於股掌內!』
『關於這,我要請你作證,哦,顯赫的過錯的殉難者,在不久以前的風暴裡,你帝王的頭為祖先而跌落。』
『在無言的後代的見證下,路易昂揚地升向死亡,他把黜免了皇冠的頭垂放在背信底血腥刑台上;法理沉默了——人們沉默了,罪惡的斧頭降落了......於是,在帶枷鎖的高盧人身上覆下了惡徒的紫袍。』
『我憎恨你和你的皇座,專制的暴君和魔王!我帶著殘忍的高興看著你的覆滅,你子孫的死亡。人人會在你的額上讀到人民的詛咒的印記,你是世上對神的責備,自然的恥辱,人間的瘟疫。』
『當午夜的天空的星星在幽暗的涅瓦河上閃爍,而無憂的頭被平和的夢壓得沉重,靜靜地睡著,沉思的歌者卻在凝視一個暴君的荒蕪的遺跡,一個久已棄置的宮殿在霧色裡猙獰地安息。』
『他還聽見,在可怕的宮牆後,克里奧的令人心悸的宣判,卡里古拉的臨終的一刻在他眼前清晰地呈現。他還看見:披著肩綬和勳章,一群詭秘的刨子手走過去,被酒和惡意灌得醉醺醺,滿臉是驕橫,心裡是恐懼。』
『不忠的警衛沉默不語,高懸的吊橋靜靜落下來,在幽暗的夜裡,兩扇宮門被收買的內奸悄悄打開......噢,可恥!我們時代的暴行!像野獸,歡躍著土/耳/其士兵! ......不榮耀的一擊降落了......戴王冠的惡徒死於非命。』
『接受這個教訓吧,帝王們:今天,無論是刑罰,是褒獎,是血腥的囚牢,還是神壇,全不能作你們真正的屏障;請在法理可靠的蔭蔽下首先把你們的頭低垂,
如是,人民的自由和安寧才是皇座的永遠的守衛。』
---《自由颂》亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(西元1799年6月6日~西元1837年2月10日)
摘下掛在鼻子上的眼鏡,闔上書籍「今天是普希金的生日喔~」
back to top