Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
亞鐵雄
11 years ago
柏克萊課程中有一位來自巴西的學員,知道每個來自台灣的學員都有個英文名字,例如:「Hi~ I'm Botsang. You can call me Alex.」或「Hello, I'm Alex, Alex Liau.」,她覺得很有(ㄎㄜv)趣(ㄒㄧㄠ\),堅持要我們幫她取一個中文名字,不能直接音譯,而且名字裡要有「Shining Star」的意涵。
latest #9
亞鐵雄
11 years ago
我跟她說,臺灣人不常用「Star」幫女孩子取名字,只有革命烈士羅福星和風水世家裡的林明星會用「Star」命名,可不可以換個意涵,例如「Shining Beauty」,她非常高興的同意了。所以我就幫她取了一個中文名字:
亞鐵雄
分享
11 years ago
「亮妍」
skyfire
11 years ago
巨星本丸表示:Uncle X忘了人家~~~
立即下載
亞鐵雄
11 years ago
我的英文程度無法跟有西班牙混法國腔的歪國人解釋「其德也真」的意涵,所以就放棄了~~
郭小車
說
11 years ago
原名是什麼?
亞鐵雄
11 years ago
Mariana Pazianotto Deperon Bastos
郭小車
11 years ago
Shining Star = 志玲
Jim_smallfat
說
11 years ago
我要收版權費,謝謝
瘋小貓
說
11 years ago
我以為現在比較流行就用中文名字
(陳小牛幼兒園的老師都被我整得好慘~~ 哈哈~~ 因為樂和萱都超難發音!!!)
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel