【跟風】將噗浪暱稱(用角色名替代)用估狗翻譯成英文→日文→中文。
下收吧wwwww
latest #10
瑟蘭斯特→Seraing Manchester→セランマンチェスター→西朗曼彻斯特
由英文開始已經奇奇怪怪…到最後你到底是誰啊?
哈文德→Ha Bonaventure(明明是英文名來的,為什麼會變成這樣的…)→ハボナベンチャー→哈文德
為什麼最後能夠變回哈文德的…
蘭斯洛特→Lancelot→ランスロット→蘭斯洛特
蘭斯洛特根本無可能會譯錯啊…
立即下載
全名的話…瑟蘭斯特.伯克麥特→Seraing Manchester. Matt Burke→マンチェスターセラン。マット·バーク→曼徹斯特西冷。馬特·伯克
…你誰啊?
哈文德.布朗.舒爾茨→Ha Bonaventure. Brown. Schultz→ハボナベンチャー。ブラウン。シュルツ→哈文德。布朗。舒爾茨
用英文名的翻譯來改名果然無問題,不過沒有爆點啊(喂
中之的名 克里斯君→Chris Jun→クリス6月→6月克里斯 我是7月的啊(重點錯
另一個名 毒舌→Poison tongue(譯得真好(X)→毒舌(好…好神啊)→毒舌
點解會無事嫁?!
本噗現在的暱稱 青麒麟君的克里斯君→Chris Green Unicorn Jun Jun→クリスグリーンユニコーンジュンジュン→克里斯·格林麒麟君君
有點奇怪耶wwwwwwwwww
我的其實不是很奇怪啦wwwwwww
back to top