tarasov
10 years ago
ну что за идиоты, переводя восьмую книгу в серии, меняют имя персонажу, как так можно вообще. пусть перевод любительский, не логичнее ли подстроится под всем привычный официальный?
latest #15
Llapasllaly
10 years ago
Это что?
tarasov
10 years ago
"Понюшка" у Пратчетта.
Kortes D. AL
10 years ago
нет, для переводчиков - не логичней
立即下載
Kortes D. AL
10 years ago
у них свое мнение. Более правильное
tarasov
10 years ago
Kortes_D_AL: ну они вроде для людей переводят, нет? я не могу представить человека которому изменение имени после семи книг не будет резать ухо.
FantasteGa
10 years ago
по какому то каналу идет сериал, где главную героиню злвут боунс. ну ее и называют все костями.
Nurglitruk
10 years ago
Паша, ты просто переводы по вархаммеру не читал)
Я любительский читал, они под классический перевод подвели. А ты невидимых академиков читал?
Kortes D. AL
10 years ago
tarasov: они считают, что они правы, вот в чем закавыка
Kortes D. AL
10 years ago
вообще читай на английском, ты же вроде хорошо им владеешь
tarasov
10 years ago
Mozgurt: под классический подвели? "Понюшку"? "Сержант Веселинка Малопопка" - это по твоему под классический?
tarasov
10 years ago
Kortes_D_AL: о нет, я его как раз совсем не знаю.
она же Шельма Малопопка!
странно
tarasov
10 years ago
Kuruseingen: Шельма Задранец, на минуточку, не знаю что ты там читал!
back to top