Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
灰 鷹
10 years ago
讀某本青少年小說,看到高中生主角說出「她真的很正點」,不禁噗嗤了。我很懷疑現在 20 歲以下的年輕人誰還會用「正點」這個詞(搞不好聽都沒聽過),這其實是暴露了譯者自己的年紀吧......(遠目)
latest #47
lica
說
10 years ago
可能連編輯年紀也一併露餡
灰 鷹
10 years ago
但該書編輯超年輕,大學才剛畢業兩年!!!
BuBu-J
說
10 years ago
可能資歷淺 不好意思改譯文?
立即下載
lica
說
10 years ago
抽樣證明「正點」一詞的分水嶺剛好在20歲?!
永遠的真田幸村
說
10 years ago
真的 XD
BuBu-J
說
10 years ago
我覺得應該是譯者不年輕,但想要用年輕人的用語,殊不知現在年輕人沒人在用正點,聽起來很老派XD
公爵←妖魔満載♪(´∀`)
說
10 years ago
我還以為是「繁星正點」ww
priv
說
10 years ago
lica_on
: 正點 大概是二十五年前的詞...
夜風
說
10 years ago
現在用甚麼? 真的是正妹?超正的?
毛果~丼之頭公園
10 years ago
現在3*歲的人就不用了/沒聽過了吧…
priv
說
10 years ago
3x 歲一定聽過啦,小時候的綜藝節目
unopan
10 years ago
高中生說什麼? 「潮正der~~~」這樣嗎?
priv
說
10 years ago
現在高中生就不清楚,就算 ptt 上面的流行語也是落後指標
BuBu-J
說
10 years ago
priv
: 因為上ptt大多是老人這樣嗎XD
我不完美,至少不虛偽
10 years ago
priv
說
10 years ago
littlebu62
: 大學生才會因為想要一些資訊上 ptt,對中學生來說純文字不吸引人,會去影音效果比較好的聊天室
永遠的真田幸村
說
10 years ago
是的 我的紅粉知己 她有一個高中女兒 我可以發現現在年輕人和我們的語言差距
小潔
說
10 years ago
把「點」劃掉就好多了。
唐亞東
說
10 years ago
錯誤的語境常會讓我放棄很多好書orz 連句子都吞不下去,哪有辦法享受故事?
hydra4
說
10 years ago
說到這個我想到一個電信的廣告:阿公在背景一直在念YKLM:幼齒a辣妹,SPP:俗斃斃………之類的流行語,廣告的理念是要說阿公設法要弄懂孫子他們說的話,好方便溝通
剛試圖在YouTube找也沒有
那應該是在我們都還年輕:聽得懂,也會用那些字眼的時代吧(遠目)
徐夜舟
10 years ago
「剛看到一個完美的存在」—曾聽到大學生這樣用,現在想想,印象會這麼深刻一定是對方(算算是90後)太老派了(咦)
Vohumanah
說
10 years ago
wondroustrange
: 村上春樹語法?遇見100%的女孩。
priv
說
10 years ago
hydra4
: 如果現在看到 spp lkk 直覺是天啊你哪個年代的人
acatslippers
10 years ago
不知為何感到"正點"似乎比較文雅?
(太正啦.超正啊.正翻了→這些感到是毛頭小子說的?)
→完全顯示自己的老........
* 鷸鴒 *
說
10 years ago
還不如用 她真的很漂亮 雖然很普通不過至少不會有年紀差
priv
說
10 years ago
acatslippers
: 正點一開始是眷村的詞,後來被外省藝人帶到電視上,開始用廣泛用「正妹」我估計是張永正的「歪妹」那個時期,至於很正就是後來越來越簡化之後已經固化在台灣的中文裡了
priv
說
10 years ago
要說文雅其實正點一開始也是次文化啊..
priv
說
10 years ago
peartrail
: 我會默默打開 Kindle Store
Vohumanah
說
10 years ago
雖然說正點查得到是眷村黑話,但是是怎麼沿流產生的有詳細嗎?
dyonfb
說
10 years ago
我會想起這本書
布萊森之英文超正典
廣陵散
說
10 years ago
錢途末路是年輕用語多到快讀不下去...(雖然還是讀完了
火神大我嫁の竹✧
10 years ago
爆正呢?
TxoMin Yin
10 years ago
超正 超辣 超兇(胸部大) GG in in der~
TxoMin Yin
10 years ago
我聽我高中學生罵人的動詞 是"噴" 第一次聽到覺得超怪的 "他超欠噴的"
Vohumanah
說
10 years ago
噴好像是中國用法?噴子=專門罵人的
acatslippers
10 years ago
噴!!!(長知識...還以為是"廚餘"...唉)
火神大我嫁の竹✧
10 years ago
那是ㄆㄨㄣ吧XD
Vohumanah
說
10 years ago
個人推斷是從「滿嘴噴糞」之類的用詞發展來的...。
夜風
說
10 years ago
我以為 噴子=手槍 ㄎㄎ 所以 噴=打死算了
Vohumanah
說
10 years ago
中文博大精深...(逃走
簡.龍有春吉🍊。
10 years ago
噴子=槍,欠噴=欠修理(欠打)<=忘記在哪個(港台)劇或電影看過??
悠月子
10 years ago
噴子=槍應該是挺舊的說法?
Vohumanah
說
10 years ago
芭樂=手榴彈
咖哩東
10 years ago
正點應該是差不多七匹狼時代的用語XD
灰 鷹
10 years ago
ikaridon
: 真的 XDDD
priv
說
10 years ago
所以和我感覺差不多,七匹狼剛好二十五年前
灰 鷹
10 years ago
正點和「把馬子」是差不多年代的用語
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel