Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ran_chan
10 years ago
[看看長知識]日文中的「笨蛋」,有二種說法:
「ばか」
「あほ」
先解說一下「ばか」「あほ」的使用方式(笑)
「ばか」主要在日本關東地區使用
「あほ」主要在日本關西地區使用
實際上有什麼差別呢?
例如:
如果東京人的男朋友對女朋友說:「ばかだね〜」
那麼女生不會生氣,反而會有甜蜜的感覺,相當於中文的「妳這個小笨蛋」,但是如果說「あほ」,那麼女生就真的會生氣了。
ran_chan
說
10 years ago
相反地,如果大阪人的男朋友對女朋友說:「あほや〜」
那麼女生不會生氣,反而會有甜蜜的感覺,但是如果說「ばか」,那麼女生就真的會生氣了,
情況剛好相反(笑) = =
ran_chan
說
10 years ago
這二個字是怎麼來的呢?
「ばか」:漢字為「馬鹿」,源自「指鹿為馬」成語,也就是秦朝末年趙高亂政的故事。
「あほ」:「阿呆」,原本發音是「あほう」,和「阿房宮(あぼうきゅう)」發音相似,源自秦始皇在阿房之地建了一座能容納萬人的宮殿,後來項羽攻入之後,大火連燒了三個月。因此,「阿房」=「あほう」就用來指那些令人受不了的笨蛋愚者~
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel