latest #28
這兩篇幾乎都不是我翻的不過還是貼一下
大半夜的真是辛苦了
進度好快
立即下載
honne_watashi: 因為10話前篇幾乎不是我翻的所以我就沒翻說明文了XD翻了說明文就會記錄翻譯者的名字所以你翻吧 (?
啊其石後篇好像也幾乎是你翻的ry
honne_watashi: 其實說明文跟劇情沒啥關係,翻錯也不會怎樣啦ry
honne_watashi: 都翻得出本篇了絕對可以翻出說明文啦XDDD 人家字都寫出了我們可以善用估狗大神←
我翻譯的時候必開中日辭典、英日辭典、日文辭典、估狗搜尋引擎。估狗很重要啊、動畫裡有很多日本人才懂的俗語、典故或二次元梗、這些不查一下是翻不出來的XD
honne_watashi: 你是不是誤會了什麼我說的當然不是估狗翻譯XDDDD我是說搜尋引擎喔
我覺得光是這樣翻譯+查辭典就讓我學到一大堆新單字了……像是丸腰這個字、我記得好像是在第一還二話出現的、原來是指兩手空空沒帶武器的意思、古代的武士沒帶刀好像就是用這個字(?
honne_watashi: 我是用網路辭典啊XDDD不不不我就是等級不高才需要開辭典的,不然一集哪會翻那麼久XDDDD
11後篇我翻完了(躺
11前篇我應該也補完了(再躺
honne_watashi: 喔我去看看,我沒發現XDD
back to top