I reread some earlier chapters, but I tragically it seems me thinking Chris and Haruichi were roommates was just me glossing over text.
But on the bright side, look how cute Eijun and Haruichi are right from the start!
I am now on volume 17 which is the break before the Tokyo finals. Traditional sports plotlines predict that Seidou is going to lose.
Or maybe they win but Mei catches the snitch. That's a possibility as well.
Mei would definitely be Draco in Hogwarts AU, that's my opinion on the matter.
Exhibit A
Eijun and Furuya are such precious children.
They're so great but Chris seems unimpressed by Miyuki's parenting skills thus far.
But seriously, this is such a "My father will hear of this" page.
Older brother is totally getting taken out of the game due to injury. No way he's making it to the ninth inning on his feet.
Furuya's so pretty. It's really distracting.
shuuuuuut uuuuuup draco
This kid's fucking dead.
So, so dead.
Aaaaaaaaaaand....
Nailed it.
I am so into Haruichi holy shit.
It's been like a whole day and I'm still so into Haruichi. Did not expect that one. Nice work, kid.
Look at how cute and hopeful they are! You kids are doomed.
This is going to be painful.
I've been reduced to sighing over fictional teen boys. This so rarely happens. Mostly I'm into teen girls who murder people.
This is the most Eren Eijun has looked in awhile.
Oh you fucked up.
I did not predict this injury. They are throwing a wrench in my system.
I'm 90% sure Eren made this exact face in the latest AoT chapter.
I love this kid.
They really got me, I would have bet on extra innings.
So much crying! This is the best.
The best.
Well I finished up volume 22, I guess it is time to take a break from baseball hell.
THE CRYING IS THE BEST PART OF JAPANESE HIGH SCHOOL BASEBALL
also i love all your eren-eijun faces haha it's so perfect
I screen capped so many more Eren faces. There's like four chapters of him staring vacantly in despair.
And then a chapter of just the team crying.
All this action stuff payed off big time.
man now ur about 2 enter into the era of the Most Annoying Coach Ever, SHARE PAIN WITH ME
Oh dear. I might need to queue up some ridiculous stuff to detox.
yeah the tragic part is a little bit after the Most Annoying Coach Ever era begins, u'll also hit the Epic Scanlation Gap period
so if ur like me u'll end up paused 4 ages w8ing for them to close the gap. which they SAY they're gonna do, but who knows when. SIGH.
i don't wanna just skip ahead a bunch of volumes tho so i haven't read any of the newer chapters from after the gap yet, i'm w8ing
I didn't know there was such a huge gap, mainly because my pause point was probably before the gap happened... I wonder why it was dropped for so long...
it's scanlation group shenanigans. used to be scanlated by imangascans who were doing old chapters in order,
then tdx started doing more recent chapters (hence the huge gap) and imangascans got butthurt and quit doing the older chapters
tdx is known at least ONE series (chihayafuru) for taking over the series and leaving a huge past gap never 2 be filled, but
in chihayafuru that gap part was covered by the anime anyway so it was less of a big deal if it ever got scanl8d
so ppl harassed tdx about the daiya gap and they've said they will indeed fill it, but it's going slowly
otoh i'm glad tdx took over b/c frankly whoever imangascans had doing translations seemed unable to actually write legible english sentences
and tdx is definitely better on that front, but, given their track record and the current nearly-100-chapter-gap i'm like, :-/
however tdx has said that volume 30 is in QR so that should be like another 10 chapters right there when that's released
i think it will all get released eventually, and if tdx is too slow other groups will step in (this has happened be4), it's just gonna take a whilllllle
honestly, I wish more scanlation groups would be okay with releasing quick and dirty versions... I like it when the translations make sense, of course, that is the most important thing to me... but
too many groups seem to be caught up in translating all the sound effects and preserving as much of the art as possible, so they do a lot of redraws and cleaning, and it just makes the process
of releasing things too stupidly slow and then the non-native side of fandom stagnates
i can see various perspectives... as a typesetter/redrawer myself, i get the most pleasure / feel the most pride from releases with good quality redraws and where everything is translated including sfx
i think speed scanlations have a place and are valuable and in my ideal world there would be both speed scanlations (crappier visual+translation quality acceptable) and HQ scanlations, but
i can also understand the feeling of, "ugh, well someone has already done it, even if it's really shitty i don't feel like doing it over again"
my feels tend to vary from series to series, some i want it RIGHT NOW RIGHT NOW so if i had to pick only one option i'd take the shitty speed scanlations
some series i am less impatient and would be willing to w8 for gr8r quality if it were available
ultimately i think the thing i'm pickiest about is translation quality. if the visuals are kinda crappy & no sfx translated i'd still be mostly pleased if the translation is good
unfortunately a lot of scanlations are really really bad, like, even not being able to read the orig japanese you can tell it's super bad b/c
a) often the sentence meaning is ttly incomprehensible or wrong, and
the grammar is horrible and doesn't read like native english at all
so anyway, that's my biggest complaint about most scanlations
since the group before tdx had such utterly shitty quality translations, while i'm still sad things are slower now, overall i'm happier b/c maybe shit will actually make sense going forward
it's true that I tend to care differently about different things, depending on the series! Like, with Oofuri I just want to know what is being said... doesn't even need to be scanlated, script-styled
translations or even just good summaries will make me happy, so long as they are produced in a timely and regular manner
I care enough about Oofuri that I will do the extra work and look at raws and translations in different tabs and be perfectly happy XD
But other series, especially if they are particularly popular so I know they will be scanlated by SOMEONE, I then get a lot more picky and grumbly if they aren't done in a quality way
the less I care, the more I care?
yeah same, oofuri is really the only series i've ever bothered to read with raws next to a script haha
and also for scanlations yeah, i mean, i APPRECIATE good visual quality & redraws & sfx, but my main thing i want is usually a good quality translation, but
man in PROFESSIONAL print version english editions i EXPECT THEM TO ACTUALLY HAVE REDRAWN SFX, i h8 the recent trend in a lot of titles of not redrawing sfx in official print versions!!!
i bought vol1 of attack on titan and was like "omg what is this horrible quality shit??" like it'd be acceptable for a scanlation but i don't wanna pay money for this subpar crap
so that chagrins my dazzle XD for some titles it even seems like scanlations can be better than official licensed print translations, sometimes.
as a typesetter i'm spoiled for the series i'm currently working on b/c my friend who does the translations used to be a pro translator and he's really good, so it's always a joy typesetting his translations.
(also we just got a new redrawer who's loads better than our old one and now i don't have to do so many extra redraws/fixes any more, yayyyy)
I knew there was a gap coming up somewhere, but I did not realize it was ten volumes until I just checked. That's a huge pain.
I'm glad there's a better team working on it now, there were a lot of weird phrasing issues in the parts I've read so far.