屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
[復仇者2]一個翻譯錯誤的地方
latest #16
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
眾人問幻視你是誰的時候「奧創?老賈?」
幻視接著回答「I am .... I am...」
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
大概要翻成「我就是我」,
結果翻譯成 我是老賈。
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
很多地方翻譯怪怪,但這個地方是翻錯了
立即下載
季 堤
9 years ago
超多翻譯的很奇怪(或很腦補)的地方啊XDDD從隊長一開始的注意措辭開始我就認真聽英文了(遠
我今天去二刷有特別聽這句,他第一個I am是疑問語句,可是第二個是肯定句,且像是在回應前面的「我是賈維斯嗎?」,所以其實翻譯這樣翻也不能說錯。
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
聖經裡面的「I am」是神的自稱,以電影裡面的幻視的人性還蠻重的,所以若翻成我就是神就怪怪der。
hmmm…為什麼要扯到聖經去XD?
從不吐槽的理查
9 years ago
電影好看,但是這次翻譯很糟+1~~看沒多就我就差不多只靠聽力了~~~
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
講英文的扯一下聖經不為過吧
季 堤
9 years ago
我覺得應該是要翻譯成「我就是我」
如果幻視的意思是「我就是賈維斯」的話,它對Tony的態度就完全不對惹啊啊啊啊啊啊──
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
不過我想知道到底老賈有沒有被灌進去?從電影中看起來好像沒有...
JiShaho
9 years ago
只有長相灌進去
屎丸鸚鵡控 (Kay)
9 years ago
長相的確是灌進去了 XD
從不吐槽的理查
9 years ago
應該是有灌進去,然後在心靈寶石的加成之下衍生成一個獨立的意識體~~
季 堤
9 years ago
我心中的Jarvis帥多了(認真)
JiShaho
9 years ago
其實那邊一團亂我根本看不懂xd
back to top