ayano_liu says
9 years ago
日文植物名和中文植物名兜不上(暈
latest #10
ayano_liu says
9 years ago
光看學名,日文的琉球藍(Strobilanthes cusia)等於中文的山藍;然後日文的山藍(Mercurialis leiocarpa)在中文反而叫山靛,是不同的東西,不知道這樣理解對不對
ayano_liu says
9 years ago
太崩潰了
のぞみ
9 years ago
辛苦了(拍拍
立即下載
inali
9 years ago
接翻譯?
ayano_liu says
9 years ago
inali: 因為這次要帶阿姨參觀藍染工坊,我想說自己要懂些皮毛才好跟人家溝通,可是初步的感覺是中文真是個含糊馬虎的東西⋯
inali says
9 years ago
哈哈哈,別小看馬虎中國人
湯漬け墨魚
9 years ago
中日文都是很會打馬虎眼的語言?
ayano_liu says
9 years ago
sandman0782: 日文哪會呀,區分超嚴謹的(偏袒
湯漬け墨魚
9 years ago
至少在讀心術這塊真心不相上下(痛扣
ayano_liu says
9 years ago
sandman0782: 讀心術確實很討厭w
back to top