[翻譯練習][三浦しをん][風が強く吹いている][第一章-竹青莊的住民/4]
終於結束第一章啦可喜可賀
latest #8
註一:日文中神童(しんどう)跟振動(しんどう)同音。
註二:這邊指的是日本道路邊與村莊邊界會設立的地藏王菩薩石像(有時是堆疊起來的石頭)。地藏菩薩是日本道阻神信仰的一部份,大概有點接近台灣的土地公信仰。
註三:皿屋敷(さらやしき)是一名女子阿菊的亡靈數盤子的怪談,類似的傳說散布日本各地,其中以江戶番町的「番町皿屋敷」和播州姬路的「播州皿屋敷」最著名。內容大多是井中傳來含恨而死的阿菊的亡靈,數著「一個盤子……二個盤子……」「九個盤子……少了一個盤子……」的聲音。(來自wikipedia)
立即下載
---
非常喜歡這一段裡面對於走的內心描述。這裡的走是個才剛離開校隊,離開只有田徑隊的生活,被父母所放棄,卻相信可以在沒人認識的大城市裡重新好好過生活的孩子。好想緊緊抱住走啊
姆撒跟神童這對的相處模式也非常可愛。神童沉靜的氣場真的非常討人喜愛。因為三浦紫苑是非常擅長使用對話推動劇情的作者,只有對話的場面非常多。在處理對話的時候稍微依照每個人的性格挑選了一下用詞,也試著跳脫原本的句型結構,考慮到中文日常口語做了一些調整。
back to top