Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
meowdee
說
3 years ago
[幹話]
將TRPG形容為“有規則的家家酒”合不合適這個問題,其實的確不算十分精確。
精確點說的話,我想大約應該是“有系統輔助(處理成否變數和資源管理之類)的家家酒(按“TRPG的來源是在玩戰棋時演小兵”類的說法的話,是拿著玩偶咻咻呯呯呯那種,而不是爸爸媽媽小孩子或者英雄打怪獸那種,英雄打怪獸之類其實偏LARP...雖然嚴格來說還是在RPG群集就是)”這樣比較對。
當成定義的話這個說法其實也不甚精確,拿來向一般人解釋的話我是覺得還好就是。
meowdee
3 years ago
古典GM的定位大約就“負責說旁白(布袋戲風格的(X))和負責演平時由小熊寶寶演的角色的傢伙”(笑
meowdee
3 years ago
另外其實“家家酒”的說法,其實用日文的“ごっこ遊び”可能會比較好
不過這可能反而變成要再解釋什麼是ごっこ遊び所以算了(ry
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel