meowdee
3 years ago
[幹話]
將TRPG形容為“有規則的家家酒”合不合適這個問題,其實的確不算十分精確。
精確點說的話,我想大約應該是“有系統輔助(處理成否變數和資源管理之類)的家家酒(按“TRPG的來源是在玩戰棋時演小兵”類的說法的話,是拿著玩偶咻咻呯呯呯那種,而不是爸爸媽媽小孩子或者英雄打怪獸那種,英雄打怪獸之類其實偏LARP...雖然嚴格來說還是在RPG群集就是)”這樣比較對。

當成定義的話這個說法其實也不甚精確,拿來向一般人解釋的話我是覺得還好就是。
meowdee
3 years ago
古典GM的定位大約就“負責說旁白(布袋戲風格的(X))和負責演平時由小熊寶寶演的角色的傢伙”(笑
meowdee
3 years ago
另外其實“家家酒”的說法,其實用日文的“ごっこ遊び”可能會比較好
不過這可能反而變成要再解釋什麼是ごっこ遊び所以算了(ry
立即下載