Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
因為朋友的援助,重看了少年悍將的台配版,發現以前把nightwing(夜翼)翻成「夜翅」,雖然也不能說翻錯啦……只是夜翅我聽起來總覺得很像某種食物的名字。
latest #7
掰噗~
問
2 years ago
平常不就是這樣嗎
??
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
但夜翅這翻譯也比green lantern(綠燈俠)被翻成綠光戰警好,雖然就劇情來說,綠光戰警也不能說翻錯,但原文就沒有戰警啊!!!究竟為什麼要把這兩個字加進去(崩潰)。
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
還有kid flash(閃電小子)被翻成小閃電俠也是讓我……
立即下載
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
wonder woman翻神力女超人而不是神奇女俠也是讓我百般不解。我每次聽到這名字都在想,power girl或super girl還比較適合翻成神力女超人吧?
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
不過想想star fire被翻成俏嬌娃,beast boy被翻成人皮獸,raven被翻成酷姬……至少上面那些翻譯跟原文都還有點關係,這些已經翻到完全不見原型了……
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
S3E05 羅賓發瘋的一集
在Raven跟羅賓同步(?)時,有閃過幾個馬戲團的畫面,我好喜歡這種只有懂得人才懂,但不懂也不影響劇情的梗。
于蘋★人真的不能貪心
2 years ago
這針對羅賓身分的暗示,如果給以前對DC完全沒有了解的我看絕對會忽略掉。事實也證明小時候的我完全沒發現這件事。因為我對羅賓發瘋這件事有印象,但完全沒有對馬戲團畫面的印象。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel