Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
6G
1 years ago
@Edit 1 years ago
單純劍尊翻譯討論~~
前情提要(?):關於咚漫,因為我一直懶得去搞定ios中國區帳戶,所以沒辦法課金確認小說簡中譯版內容。但我時不時都會去咚漫對照一下標題,看看我的理解有沒有誤這樣~
總之,最近咚漫更新到了201話,因為這話標題翻譯我當時苦惱非常久,所以對它特別有印象。201話咚漫翻譯是「您就當我這人矯情吧!」,我當時翻「
就當是我心血來潮吧。
」
⋯⋯對,因為「矯情」跟「心血來潮」實在差得有點多,不禁讓我想來討論一下
latest #21
6G
1 years ago
原文是「 그냥 제 변덕이라고 해 두죠. 」有歧異的是「 변덕 」這個單詞。
변덕
是「善變」、「反覆不定」的意思,可用在天氣陰晴不定、性格變化無常等等。
6G
1 years ago
我當初之所以選擇「心血來潮」一詞,是覺得心血來潮也有種反覆不定的感覺。如果直譯「就當是我善變吧。」也可以,但當時語境是唐群岳問青明為何要提出「把華山當成朋友」這個要求,畢竟青明對唐家的其他要求都情有可原,只有這點令他摸不著頭緒。
6G
1 years ago
如果翻成「就當是我善變吧。」,我總覺得會太過生硬,而且「善變」會好像在形容青明每項請求都天差地遠一樣。
立即下載
6G
1 years ago
接著我查了一下변덕 的日文是「気まぐれ」,綜合所有因素再經過一陣苦思之後才翻成「心血來潮」。
6G
1 years ago
不過⋯⋯「矯情」?對我來說,矯情多了很多做作、裝假的成分⋯⋯還是說矯情有其他意思??還是我對변덕 存在根本上的認知錯誤?
6G
1 years ago
不過陰晴不定確實也有矯情的意思⋯⋯吧?不知道大家怎麼想XD
6G
1 years ago
@Edit 1 years ago
哈哈,不好意思,因為這太令我疑惑了,而且把青明跟「矯情」一詞放在一起,讓我無端生了牴觸,不禁打了這麼多廢話。
甘田小篆@藐視國會預定對象
1 years ago
就當我翻臉跟翻書一樣
6G
1 years ago
HWFate
: 青明確實翻臉比翻書還快⋯⋯
奇豆☆休眠模式
1 years ago
joujoukin
:
四川不是有變臉秀
但"矯情"有點太現在語了
形容女人的話
,其實咚漫我閱讀一開始採用文言文方式,
大概被劍粉罵翻
中途一半才改成白話文的www
6G
1 years ago
jade1217
: 原來現在變得比較白話了嗎w一開始真的文言得很不適應
矯情一直讓我想到賤人就是矯情這句台詞
甘田小篆@藐視國會預定對象
1 years ago
更文言一點:當我海底針後母面
奇豆☆休眠模式
1 years ago
joujoukin
:
可能咚漫編輯想說因為這部虛構明朝武俠這樣翻吧?連我很不適應(想起國高中痛苦文言文課程),話說今天是8號連咚漫也沒第2部漫畫啊.....
甘田小篆@藐視國會預定對象
1 years ago
jade1217
:
沒辦法文言文就是矯情
6G
1 years ago
HWFate
: 想像青明說這句話,唐群岳應該會滿頭黑線哈哈
6G
1 years ago
jade1217
: 嗯嗯?沒啊,目前都沒有說幾號上第二部呀~今天是新ost
奇豆☆休眠模式
1 years ago
joujoukin
: 原來如此搞錯了
6G
1 years ago
jade1217
:
碧湘羽(ㄌㄌ)
1 years ago
矯情
,知道大概要表達什麼,但是好彆扭
ost還有大概半小時,期待
6G
1 years ago
liy830226
: 韓國是東九區,還有一個半小時!
碧湘羽(ㄌㄌ)
1 years ago
joujoukin
: 喔不
我等嗚嗚嗚
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel