Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 months ago
我真的,每次看到大襟衫被叫台灣衫就有點心情複雜
覺得這種代稱很大程度忽視了大襟衫背後貫穿清代民間漢女服飾整整兩百多年的歷史脈絡,雖然大襟衫是台灣很重要的民俗服裝,但它同時也是清代“民籍女子(而民籍又以漢女為大宗)”最普遍的常衣,不是台灣獨有也不是中國本地和台灣才有,在清代下南洋到新馬通商貿易打拼的初代華僑女眷也都這麼穿⋯⋯
latest #18
掰噗~
說
1 years ago
我也不知道0.0
機器狼🎁TG貼圖包
說
1 years ago
??? (´・ω・`) ???
機器狼🎁TG貼圖包
說
1 years ago
原來如此汪
立即下載
芒果香蕉口味
1 years ago
love_21601
松泉入墨♨︎不獸控制
1 years ago
路過,解釋一下~
台灣衫這個名詞的歷史脈絡,是因為日本時代,台灣受日本人統治
對於日本人來說,台灣人在穿的衣服,就被稱之為台灣衫,加上台灣人在當時也想要與日本人有所區別,就也會稱呼台灣衫,以區分日台的不同,是有這樣的歷史因素在的~
另一方面,在清朝時代,台灣位於清國版圖的邊疆,天高皇帝遠,同樣的衣服在台灣也有別於唐山的玩法,像是格外華麗、布料用得特別奢華等等......
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 您好,這個說法我知道,但在稱呼服飾上我認為還是應該客觀的回歸服飾的稱呼而不只是因為歷史因素就稱呼它為XX衫,因為這類服裝在當時確實不是只有台灣的女性才穿,這樣稱呼對其他有使用過這類服飾的人有失公平。
另外不知道您有沒有看過台史博的大襟衫古董衣跟目前古董市場上流串的古董衣?在台灣研究這塊的人不是很多,但如果有看過並對比你會發現其實是非常類似的⋯ 這是由於清末台灣本土和內地通商貿易上的密切,所以在布料使用上真的不會落差多少⋯⋯(而且台灣漢人女性不織布,所以布料大多從唐山進口)。台灣的大襟衫和中國本地區隔實際上是進入日本時代(1895-1910初期變化不大,大概1910左右)才開始逐漸有了區隔
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
sillylion0623
: 像台史博這件藏品
「
綠絲質四合如意紋大襟女衫
」,和隔壁拍賣平台上販售的
清代古董衣便十分相似。當然差異還是會有的,因為古時候的衣物都是人工手縫手繡的,每件古董衣都會有一兩處不同,像它的如意雲頭數就比較多,袖口也做成了挽袖,但兩件的紋樣都是盤金人物繡
松泉入墨♨︎不獸控制
1 years ago
您既然提到了歷史脈絡,那麼台灣衫這個名詞確實也是因著日本統治的背景所產生的、見證歷史的名詞,中國和星馬沒有相似的名詞誕生,那是因為他們沒有這樣的歷史經驗
又好比星馬的人會統稱泉州話、漳州話為福建話,而潮汕話和客家話往往會被單獨敘述,但並不表示福建沒有潮汕話和客家話,這是基於星馬的歷史脈絡下產生出來的名詞
我認為無論您按照原本衣服的名詞,稱呼為大襟衫;又或是台灣有人依照自己的歷史情感稱呼為台灣衫,都是很好的
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 嗯⋯ 能不能請教你叫這類清代女性服飾為台灣衫那麼男性的呢?也要叫台灣衫嗎? 是的話那對我來說過於籠統了,這跟叫所有洋裁都是西服、洋服是同個邏輯。
當然您想這麼稱呼這是您的選擇您開心就好,台灣人要叫它台灣衫,隔壁要叫它清漢女,都好,但俗稱總歸是俗稱,而「大襟衫」才是不論國內外學術屆都認可的服飾說法,若是要和國內外專業人士探討這類衣物也是使用大襟衫這一名詞,而不是台灣衫。
我想我的噗首跟回文都很明確是更加著墨在學術性質方面探討該類服飾,而歷史脈絡僅是其中涵蓋的一部分而已
松泉入墨♨︎不獸控制
1 years ago
不分男女,台灣衫或台灣服,都可以稱呼當時台灣漢人穿著的衣服,男生的衣服是長袍馬褂
您在使用大襟衫這個名詞時,我想沒有人會去否定這個名詞是學術用字,但同時,台灣衫這一名詞的出現,也確實是有其歷史脈絡可循;我想,日常生活中也有很多詞彙,大家都是慣用通稱,而非學名的。
回歸到您的噗首,所以我認為您大可不必生氣,這樣的名詞是有跡可循、有其意義的
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 謝謝您的提醒,名詞的誕生是有跡可循這個毋庸置疑
噗首其實只是針對有人誤把台灣衫當專業用法讓我覺得很感冒的murmur罷了
我想這跟有人反感毋通變成母湯差不多吧,原本的專業用法被更加通俗的詞彙取代的一種不適感(?)但實際上文化這種東西確實也是流動性很大的
松泉入墨♨︎不獸控制
1 years ago
能討論文化和語言變遷讓我很高興
謝謝您不介意我亂入您的噗~
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 不會~ 從文物身上追溯其實可以發現很多東西也很有趣,我自己就是因為好奇大襟衫是怎麼成形?怎麼剪裁怎麼製作?才開始研究清代漢人女子服飾的,一直到現在連存世至今的古董衣都入手了🤣
就像噗首的兩百多年(其實應該更久)是因為這類衣服最早還可以追溯到明末,雖然現今存世下來的古董衣看起來好像很有滿族特徵,可衣服上的刺繡紋樣和滿服也有很大不同,服飾結構也是沿著明代大襟衫線性變化,清代統治者的旗裝氅衣最開始則毫無刺繡十分素雅,是受漢人影響最後在相互影響之下各自形成滿漢文化的結合載體,這和旗袍的組成也很類似,對於這類異文化的碰撞讓我感到十分迷人。
抱歉一時之間又說了堆有的沒的
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 對了我想補充一下,因為台灣衫一詞的來由是台灣進入日本時代後島上漢人為了和日本本土服飾區隔才誕生的稱呼,那麼「台灣衫」嚴格來說只有“進入日本時代後,當時的台灣漢人所穿服飾和流行的風格”才能被這麼稱呼,若以大襟衫舉例便是清末民初(日治)衣襟、袖口放量開始逐漸縮小縮短,馬面裙變筒裙的穿法。
進入日本時代之前,因為台灣漢人沒有這個問題存在,但大襟衫貫穿清代統治台灣200多年也不是一成不變,每隔一段時間大襟衫的風格多少也有些許不同,所以,若是談論1895年之前也就是清中後各時期的台灣漢人服飾建議還是使用大襟衫較為妥當,1895前的台灣漢人服飾用台灣衫一詞可能沒那麼恰當。
松泉入墨♨︎不獸控制
1 years ago
我覺得,如果要以此劃分名詞使用,有些奇怪
我們不會在平時聊天時特別強調,日本時代時的腳踏車應該稱呼為自轉車、鐵馬;或是電梯要稱為流籠
那特別在日本時代前的衣服要稱為大襟衫這個做法,其實是不太必要的
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 是有必要的喔,因為這是探究歷史的一部分且服飾也有服飾的專業⋯ 再加上各時期服飾的各個部件也有相對應的專有名詞,這些都是從文物、文獻中能考究出的。 如果像你所說,都以現代人視角用“後來才出現的通稱”代稱“過去既有事物的稱謂”在考據上是不夠準確的,因為實際上這個通稱也是進入日本時代才出現的用語,在大襟衫進入台灣200多年的歷史舞台中戲份可以說是非常短的⋯⋯ 但最重要的是「台灣衫」這一詞彙至今也沒太多人這麼使用或沿用,反而更常看到「秀禾」「鳳仙裝」等類似性質的俗稱⋯⋯所以這一詞彙在今天還能不能算是“通稱”恐怕也有待商榷
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 這就有點像台語在語言專業是指融合了日語等外來語詞彙的河洛話(當時人們的自稱),而台灣衫也是同個道理,除了歷史情感外我想在服飾專業上也應該有所貼合才是,台灣衫最明顯的例子便是台灣日本時代中期,曾出現出的大襟衫+袴穿法。
森麵♦牡丹梅御用說書人
1 years ago
@Edit 1 years ago
sillylion0623
: 但是台語和台灣衫也不能完全一致看待,他們之間的差別在於一個幾乎是死物一個則為活物,台語至今仍有台灣人使用所以也仍在發展中,而台灣衫(大襟衫)則在尚未大量本土化or現代化就被更後來的各類西式服飾取代走入歷史,所以你我目前日常生活中基本已經看不太到。
那麼在討論大襟衫、台灣衫等服飾時,大多時候就會以考究考據歷史文物的方式來進行,自然也就需要更謹慎些。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel