ys(我正在學中文)
1 years ago @Edit 1 years ago
完成了~虎牙道是像家人一樣,我覺得可愛
https://images.plurk.com/2ZGzk4m4oDqCHtXnEDtlAm.png
(我不知道怎麼翻譯ダイマ

這畫沒有地方,下次有機會再畫畫
https://images.plurk.com/7bO3iJtwX5JtjwnbTBXPR0.png

我要專心畫稿

日文版→ https://images.plurk.com/4PIxONfGcW8Bx4sy77VhOR.png https://images.plurk.com/7LfVIYoGVFBro6JEdZ4yaB.png
latest #9
山陽🌄RN🎾
1 years ago
とってもかわいいです…!まいたるまで描いてくださってありがとうございます
❆爛草莓✱米雪糕❆
1 years ago @Edit 1 years ago
虎牙道みんないい子から、きっと男性ファンもたくさんいると思います (応援に加勢する)
ご近所さんに好かれている道流ちゃんすごくかわいいです
PS. その「在畫畫」のところは「再畫畫」に修正する方がいいかもしれません。
この文によって、ここの「在」は「~している状態」に見えます。「もし機会があればまた描きたい」と表現したいなら、「また」の意味を持っている方の「再」はもっと適切ではないでしょうか?
在と再の発音が同じなので、母語話者もよく間違えます。中国語本当に難しいですね
吉吉花打仔
1 years ago
我幫助了樓上住在A先生,被給很多回禮東西~
👉我幫助了住在樓上的A先生,被給了很多回禮~

受鄰居愛戴的小道流是好⋯⋯。
👉受鄰居愛戴的小道流很好⋯⋯。

改成這樣會比較通順喔
ysさん的創作都好可愛!
立即下載
EICHI
1 years ago
かわいい虎牙道ありがとうございます〜!💋
本当に嬉しいです!!
EJ@モーガン
1 years ago
ここの「ダイマ」は「宣傳 (宣伝)」かな...ニュアンス的に「傳教 (= 布教)」もいいかもです
SanYou_RN:
ありがとうございます〜! まいたるたちもユニットを読んだら描いてみたいです

sskyk:
男性どころか、老人子供に好かれてそうだな〜と思います!
「また」の方の再と打ってたつもりが在になってました…在だとそういう意味になってしまうのですね😂 修正しました😊 ありがとうございます!
dajizero:
原來如此! 但是自己想文章是還很難的
謝謝您告訴我,也誇獎我畫感謝
EICHIdesu:
こちらこそかわいいキャラたちを教えてくれてありがとうございます! 今まで知らなかったのが悔やまれます
またいろいろと教えてくださいね!
s430063s430063:
宣傳か傳教! そちらの方が伝わりやすそうですね!
アドバイスありがとうございます
back to top