ɴᴏᴀʜᵒᵒⁿ
11 months ago @Edit 11 months ago
讀完想成為一次元,很擊中我的青春疼痛文學(?),覺得最後作者的話很適合拿來推薦:

「本來想以二○○○年代作為背景,寫下關於十幾歲青少年的普通愛情故事,我自己卻在不知不覺中,加入了這個世界讓人痛苦的部分。表面上看似平靜悠然的青少年們,實際上為了保護自己而推開彼此、背叛對方的模樣,讓我不禁想到:這當中的落差,其殘忍程度和災難著實沒有什麼不同。
然而,這部小說大概會成為一個失敗之作。因為這個故事描述的,是一個渴望救贖的人,曾經將手伸向虛空之中,卻沒能觸碰到任何人,最終只能獨自留下。即便如此,我也相信著,我和我小說中的人物拚命掙扎、努力生存的時光不會白費。努力掙扎時造成的傷痕,以及附著其上的硬繭,為了戰勝人生的拉力而形成的肌肉,讓我們得以繼續堅持下去。即使是悽慘的痛苦,有時也會成為希望的碎片。」
#讀嘛讀嘛
latest #7
ɴᴏᴀʜᵒᵒⁿ
11 months ago
在讀的時候,好幾次覺得有些難堪、想抬起頭來抽離書中,因為已經很久沒有讀到一個書中主角是跟自己那麼地重合,至少說之前唸書時期的自己,作者寫在最後的話也很打動我。
ɴᴏᴀʜᵒᵒⁿ
11 months ago
「我想要傾盡自己的一切,擺脫這份罪惡感。但是,一切事與願違。面對無法 解決的問題,我永遠都是保持沉默的那種人。我就是那種想要掩蓋一切、任由傷口腐爛壞死的那種人。我知道 這種個性正在漸漸蛀蝕我的生活,但這是我唯一的生活方式,沒有辦法改變。」
ɴᴏᴀʜᵒᵒⁿ
11 months ago
作者很不留情面的寫下主角內心不堪的一面,與眾人眼中的他呈現強烈的對比。那種年少時期才有的狂妄、激動、憤慨也從文字中透露,與我先前讀過另一本作者以二三十歲為主角的小說有很大的不同。同樣的酷兒情愫,在兩個年齡層的表現有各自的苦澀與甜美。
立即下載
ɴᴏᴀʜᵒᵒⁿ
11 months ago
唯一可惜我覺得翻譯有那麼一點不是很通順,但在讀的時候我其實也在想,因為上一本Love in the Big City我是看英譯,文字給我的感覺其實跟這本讀起來有點差異,不確定是作者、翻譯、還是兩者都有的因素導致。
back to top