今天發現 浦木裕@bst303e 前輩的『日本書紀』修訂完成了。一直以來圍觀時能間接體會到其艱辛。
『Dies irae Amantes Amentes』玲愛root最終章 翻譯中
『聖絶の煉獄(ヴァルハラ)』
歪んだ 視界の先
胸を穿つ ざらつく目が
崩れた 夢幻の海
燃え焼き足掻く 掠れる声
彷徨う魂は 虚空の中
辿り着く楽園 闇に光あれ
砕け堕ちる 悪夢の煉獄に
前を信じて 何が強さというのか
救いのない世界 それども牙を剥け
崩れる自我の中 溶け出す紅い華
穢された真実 進むべき
サバエと 譬喩された現実
好もしき ココを貫け
Vive memor mortis; Acta est fabula.
生死剎那之際,見證未知之結末。
『相州戦神館學園』的「相州」,會是在暗示日語中同音的「荘周」嗎?