台灣的配音其實真的很強QQQ可是大環境超級不友善的TT
符爽一人就有多種聲線了
光海賊所用的中配,實力就強大爆表
娜美跟羅賓同一個OAO
真的超強!!!
我們的錯覺是「台配聲音都差不多」
殊不知根本是同一個人,還被我們誤以為是不同人((?
夏侯燁人生好難
6 years ago @Edit 6 years ago
台灣配音員超血汗 自然沒甚麼人要留下來在這個圈子
我聽聞知道內情的朋友說過 一天內被逼著配超額工作量的劇集然後薪水又少到可憐........
真的台配是太強
可以去參加配音班,有各種業界老師偶爾提個業界狀況。台灣的配音真的也都很厲害
環境真的是個問題呢
其實人才還是有不少的
只是絕大多數配音員都跑去配廣告跟手遊了
為什麼呢?!比較賺阿~
表格化是熱心的聲優迷合力在編寫,八成是聽寫的,二成是有配音名單,我也是編寫者之一
路人路過 台配超強的啊!蔣篤慧就超神,從鳴人到蠟筆小新聲線爆多
以前有看過台配產業介紹,其實不是配音人才少,是出錢的客戶給的預算少,一部劇只夠請幾個人然後配幾十個人
s93369: 嘿阿霞
對啊!我覺得庫洛魔法使台配也配的不錯
還有客戶普遍不重視聲音對角色的重要性,想當年小魔女DoReMi換人配,我有好一陣子不能適應…
有時候是先入為主的錯覺
先聽過原音,因而覺得不到位
或者是太常聽到某幾位的聲音,因此覺得台灣配音員沒人才
台配的人太少
所以有時候角色的聲音沒辦法還原或是完全符合個性
之前《你的名字》釋出將要在電視播台配版的消息,底下一堆留言說話都好難聽,現在去google應該還能看到那些留言。
其實海賊王不聽臺配,想想只有幾個人在自言自語...
高中社團請了台配來分享經歷,台配表示
「我早上去錄了一場2V2的卡牌對戰,四個人中有三個人是我配的喔」
「很多人抱怨網球王子配音不還原,沒辦法啊,帥哥的聲音不夠了啊」
奧特斯
6 years ago @Edit 6 years ago
十幾年來都一直維持固定5人班底
近年是好一點了,只要是特別篇或者是劇場版
都有機會加人進來配
TV動畫進入BIG MON篇章之後為了因應這個章篇較多的女性角色
現在有多一個女性常駐班底
順帶一提,還有一個專配女帝漢考克的錢欣郁是隱藏班底
台灣真的是對人才很……
小丸子的大換血其實不能難想像
大多都是廠商要換一批人來省錢
前幾年柯南中配大換血就是同樣的例子
我以前訪談過符爽,其實台灣配音界的工作人口還算是多的,但台灣的配音界像是自由業,都是自己去找case,再由電視台決定是否錄用,所以新手比較難出頭,而且被錄用後都是和配音室洽談而沒有和電視台直接溝通的窗口
就算工作3~10年都還算菜鳥,通常以動畫來說配置是一個新手加二或三個老手來控制預算,一集酬勞500~700台幣不等,歐美影集則是一集1500
然後據說有些電台會要求配音員簽放棄聲音權的約,原因是台灣市場小,所以電視台很難去負擔這方面的開銷
是擅長訪談的高手呢!
魯蛋叔叔的影片也都說的跟你一樣
所以一堆都跑去配廣告跟手遊,又快又好賺
也因為廠商不想/無法請多點配音員配吧?畢竟請一人配很多角色,最多補點錢,比請兩個人配兩個角色便宜啊~
以前也有去上過配音工會開的配音訓練班,台配要當本業的話初期會餓死,台灣配音圈環境真的不夠友善應該是說大環境不友善政府長期以來並不注重文化藝術產業以至如此
劉傑 馮友薇 于正昇&于正昌 林美秀 這些人的聲音超好認
可是台灣配音圈很狹隘
不是有熟人帶領的話 進不去也就罷了
連工作都接不到
我一直記得以前訪問配音員時,提到「台灣配音員可以同一部戲一打多真的很強」應該是小昌哥(于正昌)吧,苦笑著說「如果可以的話我們也不想這麼強啊。可以在一部作品專心把一個角色配到好就好的話誰不想。」
完全就是大環境逼出來的特技。
我同學現在就在當配音員學徒,他跟的老師好像配韓劇居多,上次好奇問他薪水還可以嗎,他回:"你替代役一個月六千多吼,我平均起來可能差不多或少一點"
chasel2361: 一個月有六千多也算多了喔XD我跟班時也是如果沒有幫忙看帶領稿費的話只有跟班大概都是負的XDD
之前看遊戲王,同一個台配聲優配的兩個角色在其中幾集決鬥起來,於是就看到了一人配音自己打自己的現場……(?)
真的很喜歡台配啊嗚嗚嗚
上次白貓台版出說中文的台限我就傾家蕩產的去抽回家了
我的名字我看台配,配的很好啊,不知道酸民在酸什麼的,黑子的籃球就有點不習慣就是了XD
我堅持我們這一家跟哆啦A夢就是要台配,新哆啦A夢的大雄換人配了,配的還不錯,但如果哆啦A夢換人配我會崩潰,應該沒換人
這個環境真的要自己進去了解過才會知道有多麼不容易存活……並了解能夠在這個環境下留在裡面的都是多麼厲害的人。
我最愛的台配真的是我們這一家ww 再來是烏龍派出所
台配經典作常提作品:我們這一家、烏龍派出所、KERORO軍曹、舊版獵人
奧特斯
6 years ago @Edit 6 years ago
上面那些常舉的例子意思就是現在已經沒人在看中配(笑
之前看過一個YT的影片,台灣配音員說,同樣是自己配的音,分作中文版跟日文版,在討論區通常都會是日文版大好評,然後中配被批評。台灣人自己都看不起自己啦XDDDD
想到之前在另一個討論串看過 覺得台配難聽的一個原因可能是因為聽得懂中文吧 有些台詞其實滿令人尷尬的 日配聽不懂就會覺得沒什麼
而且因為低成本 所以台灣配音員基本上常常拿到劇本就要開始講 沒時間準備 配出來的效果就會有差
台配自己打自己的情況超多不是嗎...台配的歐拉歐拉和Wryyyy我記得還是同一位來著ww(其實我滿喜歡的
我只看美人魚 光波音可可星羅就是錢欣郁老師一個人了 其他我還不知道呢!!
美人魚的歌真的翻唱的很好 我超喜歡的
台配自己打自己 和 一堆自己的時候
其業界稱呼為:打麻將 XD
台配超強的 只是大市場的環境很爛 加上許多人接觸日配後自以為是的偏見 才會讓很多人誤以為台配很弱
看看暴雪的某遊戲中配......真的是後面的公司願不願意出資元而已
完全懂原音的語言的話,感覺沒必要逼自己去聽環境差之下的產物。我不覺得"台灣配音都很難聽"之類的,也不會覺得"聲線多=強"。有時是演技上的喜好問題。例如以前聽戰鬥類的動畫的配音,曾覺得中配的慘叫聲不夠慘,怪物的叫聲很假有點好笑,覺得原音叫得比較慘之類的。還有例如網王的話,很久以前跡部景吾這角色第一次登場的時候,中配可能就是人太少,要換聲線,所以用像是"反派小嘍囉"的聲音去詮釋,大概當初以為只是敵隊的不重要的小角色吧。這跟原音的詮釋方式就完全不同了。不是好壞問題,有時只是喜好問題。但只能說一切就是因為不重視、環境差。
某次碰到配音員S,當時他攤在我們那的辦公桌上,就關心了下。他說因為他待會要去錄海賊王,晚點會沒嗓子,那眼神真的讓人很心疼
符爽大哥配的西索超經典的啊,那聲音現在聽了都還會雞皮疙瘩
...獻上膝蓋,一個海賊團一個人配兩到三個船員真的太強。角色彼此對話這種事我光想就嘆為觀止
Mikadorin: 當初來和社團分享經驗的其實就是分享跡部的例子...據說原因真的是「帥哥的聲音不夠了」(掩面
說到台配就不得不提一下早期(約20~30年前)的香港電影配音,像是代表周星馳的石班瑜先生,我覺得有時劇本(翻譯?)也是問題...偶爾會看到台灣配音員很傑出的表演出錯誤的台詞,是說原來RT有開噗浪啊XD
蠻喜歡這些資深配音員的(以前看海賊王聽到日配反而覺得不搭XD),倒是新生代的聲音聽的很不習慣好像少了點什麼,韓劇中配也很讓人出戲,大概只有大長今還有順風婦產科那個時期的配音很好
多角兼用同一個聲優的問題我很久以前就講過幾百次了 再讓我聽到劉傑我就翻臉w
每次開台我都解釋給觀眾聽
台配真的很強,因為只有真正強的人才能留下來
因為人才少他們除了一配多之外
還要拿到劇本就配出來(廠商想搶先時機盡快播出)
跟日本那邊能夠先拿到劇本練習討論是不一樣的
能磨出這樣的能力除了演技和喉嚨耐操之外更要反應夠快
新人就算有心要加入
但是前期能力不夠沒辦法跟前輩搶案子,當然很難生存
台配會讓人覺得比較差是有很多原因的
我們沒有原創動畫(超級少)很難完全配合台配口型
畢竟日本口形是配合日本動畫(原創就是能自己調整)
翻譯過來字數翻譯也會影響
日文語調和中文語調基本發音部位也不太一樣
剛剛提到的拿到劇本就要配當然也會影響角色深入了解
這些是我大概知道的一些原因
台配叫聲不夠慘的問題,其實還是人不夠和錢比較少時間短等問題造成的吧
如果一人一角和收入較高的話可以讓配音員可以專心在一個角色上,適當的損傷成本也有時間能保養
例如一些配音方式對配音員是有負擔的,但日本可以讓聲優承擔這個成本
但是台配必須短時間配多個角色和配多部作品,沒有足夠的時間準備和保養復原等等
記得以前看過一位資深配音員說新人時被要求不要用。喊的太熱血(還是慘叫太慘?),這種傷喉嚨的配音方式會撐不久
路過
當初知道家教的阿綱跟那個爆炸頭愛莉絲是同個人我都驚呆了
家教的中配幾乎就幾人包辦啊
超強的
我覺得很多台配反而比日配還好 像是舊版獵人
尤其是符爽的西索 我後來去聽日配反而覺得不夠變態(
台灣的配音方式感覺和歐美系的影像作品比較合,不曉得電影算不算這串討論的範圍,我覺得很多歐美的動畫電影換成台灣配音反而更有感覺
八卦是歐美動畫電影的配音時間給的比較充足而且資金也多可以請比較多人
那個品質就上來了
Pyrogen
說 6 years ago @Edit 6 years ago
如果POP TEAM EPIC在台灣配音...
客戶不願意多花錢是一回事,配音圈真的很狹隘也是事實,不得師傅喜歡的話很難接到工作吧🙄
日配在配音的時候看到的畫面是粗略的分鏡稿 然後根據聲音畫出口中開合 應該是這樣沒錯吧? 可是台配不行啊 要考慮換成合適的臺詞不能太短也不能太長
有在某個配音員台聽過其中一位分享,他在配遊戲的時候只拿得到台詞,無法知道是在什麼場景下講的"XD
推推蔣鐵城 鐵城哥的聲線真的很喜歡(我才不會說他自攻自受配了一段BL小說的H段子ww) 真的很希望台灣人能多重視這些配音專業人員,不要每次哪一部有中文就說毀原作....
迪士尼很多早期的台配也很棒,甚至還會翻唱中文歌,超強(雖然有些歌手和配音員不同人)
最喜歡康殿宏和杜德勳了
其實台灣的配音員其實每個實力都很強大阿 只是配的劇情內容和先聽過原版(就是日配之類) 感覺和中文就是節拍(?)不太一樣 會有點卡卡的味道
倒是我覺得 我們這一家 和 花田一路 我就不會聽日配 台灣國語的味道,聳又有力,表達出鄉土的味道更勝 所以不要說台灣的配音員不好 他們一人飾多角 真的很厲害、很辛苦!
我反而覺得台配有些慘叫或音效聽起來比日配刺耳,是後製手法不同的關係嗎?
中配礙於環境,人不多,會有很不擅長的領域吧,如果是角色特別鮮明,有正派有丑角有反派的作品,配起來就可以很好,但例如日本某些比較有萌要素的作品,例如女角極端地特別多或是男角特別多的作品,且全都是美少女或全都是帥哥,這種作品用一人飾多角的方式就不可能呈現得很好。
要說配音厲害的話歐美動畫的配音只要不找歌星都很棒的,比如飛哥與小佛,台配完全經典
提到台配,默默覺得要推一下魯蛋叔叔配音的《肥貓鬥小強》,原版卡通是沒有配音,台版還有後續電影版的配音,所有角色都是魯蛋叔叔配,中間可以換氣的時間非常的短,但是自創的台詞卻非常長,有的梗也很好笑。
我覺得境界的彼方 中配很讚阿
日配更讚就是 jear250209: 已經不記得上次看《森林王子》是多少年前
但是我很愛他的凱帝斯
(每次提到這譯名都想吐一下why),情緒收放自如該冷就冷該狠就狠
其實這整部我都很愛水準超級高
除了女主說話和唱歌聲音反差有點大
別抖別抖 我只是進入這行有一段時間 還是新手的業界人士XD
說到搞笑番的話 台灣配音就超級好笑的~但是少年向的熱血番就會有些奇怪 是因為中文不適合講中二的台詞嗎?
冒昧請教個問題(浮起),以前有一位資深演員杜滿生先生,現在還在繼續配音嗎?
臺灣市場真的太小,所以環境就漸漸惡化…我要對大神們獻上我的膝蓋
現在回去看台配支持本土配音也不遲啊,可以多看看ANIMAX、CN、FOX、迪士尼、東森電影台這些頻道喔
請問想給台灣配音員加油的話有什麼管道呢><很喜歡JOJO的中配喜歡到想跟配音員表白,但又不知道該透過哪個管道……
總覺得近幾年的配音聲線越來越窄,是因為太血汗所以人才不幹了嗎...
台配真的很棒QQQ!!!!!之前看過很多配音員上的節目,工作時間幾乎都很長,有些甚至要自己想口白(像"歡樂夏夏叫"的配音員就是)所以也很想幫配音員們加油
!!!!!
而且如果是童年番的話,其實大家都是看台配的
(個人偶爾還會覺得童年番換成日配反而不習慣←
cindy234: 我只知道他幾年前還在大愛的廣播電台擔任廣播劇的製作,包括聲音導演跟現場擬音唷,線上戲劇卡通的部分沒有看到,等其他人補上
台配很強,我最印象深刻的是遊戲王初代的配音。那時候是晚上7點播,邊寫功課邊看卡通(喂)
表遊和闇遊轉換時,不用看畫面單純聽聲音就能聽得出來換人了!明明是同一人配音的!
反而之後重看日文版很沒Fu……比較喜歡台配。
losoanhong: 喔!感謝您的解答(鞠躬)。杜先生私下待人彬彬有禮,和他經常在銀幕上扮演的反派角色完全不一樣
很有反差萌
建議可以去參加台灣配音班,就可以知道為什麼新人出不來、為什麼有人覺得台配圈很爛了。
阿不過我覺得台配圈也是很強的,只是為什麼會有不同的評價總是有原因的。
說實話不只臺灣啦...就連日本的配音圈也是很難出頭,僧多粥少啊,只是日本相較臺灣成熟也更尊重聲音人才
我很喜歡我們這一家的台配還有片頭片尾, 感覺有比較用心, 有被重視的配音是很容易被聽出來的, 真的很希望有一天台灣能更重視配音給觀眾的感受~
看完這串也真的好多感慨...可是居然沒有人提到最近又重播的棋靈王...我小時候就超喜歡這部的中配,到現在重播還是繼續捧場,反而不會想聽日配(雖然後來知道日配也不錯),我超喜歡阿光跟佐為.塔矢亮的聲音,當然其他人也不錯,現在知道塔矢亮跟越智是同一人配的超級驚訝,因為小時候真的聽不出來!
柯南也是喜歡聽毛利小五郎換人之前的陣容...
現在想想,我應該算很喜歡以前有富國錄音的中配動畫吧?超佩服他們
台灣配音員真的很強阿!!!!!
希望別再聽到"台配就是爛"這種話了
這裡是不同番可以搭配不同音軌的人XD(?
真心覺得台配很棒,以前的獵人看台配跟日配都覺得超帶感,看到樓上提到西索整個鳥肌啊....
順帶一提我終於找到了為什麼當年看台配沒有對跡部怦然心動,看了日配卻摔入跡部坑底至今未爬出的原因.......
lilen0017: 居然!!害羞><
雖然是興趣向但是很希望藉由自媒體的力量推一下中配原創QQ