妮爾波莎 | 許深
2 years ago @Edit 2 years ago
我是覺得台語、法語的討論比較很好。但身為略懂法語的人,覺得數字那邊敘述真的很尷尬,法國法語 70 會說成 60 + 10;80 會說成 4 個 20 沒錯。但這個用法也僅限於法國而已,比利時、瑞士都不是這樣講的啊!(魁北克我就不清楚了)。

作為推廣小眾語言的文章,我會希望那個作者可以考量一下法國外小眾法語的處境......(就我個人而言的期望,但我不清楚這是不是奢望)

Facebook
質疑其法語論述的留言以及作者回應

https://images.plurk.com/21ET0cmlysF9CtW16G9rV9.png
https://images.plurk.com/44fYUwx6gXPgPyK3JKwfhJ.png
https://images.plurk.com/5fE3d6j1Idh1VXGp53NAFh.png
回應讓我滿傻眼的,你重點不是法語的歷史演變沒錯,但問題是你的資訊就是有人質疑可能是錯誤的啊?

就跟你在餐廳點了牛排配花椰菜,然後有人客訴說花椰菜裡面有蟲,你跟客人說你點的主餐是牛排,花椰菜只是拿來擺盤而已。這 Google 評論直接一星了吧
田中ㄈ子
2 years ago
全無深入就不要亂碰不是基本的禮儀嗎!
立即下載
tanaka2077: 對,我看到時剛好心情不好,所以又更氣了。

而且台語燒(sio)如果硬要用法語拼法來拼的話,會是 chïo,熱的法語則是如文內說的是 chaud。

嗯......不管是作為法語教學者的法國老師,還是語言學家的作者,聽力都不是太好呢......
田中ㄈ子
2 years ago
雖然這樣說可能回力鏢打到自己,但我還是要說!怎麼能只參考了二三手的資料,甚至網路文章的部分就跑出來說:「您,知道嗎?」

(年輕的我臉好腫)

況且發表在網路不見得要用期刊的引註格式,也比較不要求資料來源的專業度,發文的時候就放在尾巴或自己留言也很常見啊