吳儂軟語出沒在不少小說,是書裡江南女孩們特有的巧笑倩兮。類似的描寫多了去了,難免惹人生出幾分嚮往。啟發(?我惦記吳儂軟語的是《延禧攻略》的橋段——魏瓔珞扮成沽酒女,在純貴妃的江南宮市假賣酒之名、行復寵之實。
「這位客人,要喝酒嗎?桑落、新豐、菊花、竹葉青,還有女兒紅,客人要哪一種?」——第一百三十章〈江南調〉
偶然看到評彈的影片,一邊聽一邊想著:要是我來寫,會用什麼樣的詞藻呈現吳語的味道?人人說江南水鄉澤國,怪不得養出來的美人也水靈靈的,連說話都要軟綿綿。
「這裡的流水太清,這裡的桃花太豔,這裡的彈唱有點撩人。」——〈白髮蘇州〉余秋雨
關於描述吳語,我得出的結論是:這是一種發音上有非常多fricative(摩擦音)的方言。
嗚嗚,被語音學荼毒了