D17 - “ I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nots to me and goes. 今日早晨,我坐在窗前,世界宛如過客,駐足片刻,向我點點頭便離開了。”
D16 - “ Do not seat your love upon a precipice because it is high. 莫因峭壁高聳,而將你的愛情置之於上。”
D15 - “ The mystery of creation is like the darkness of night - it is great. Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 造物的奧祕,彷似夜之闇黑如許偉大。知識卻猶如晨霧般虛幻。”
D14 - “ Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples. 一些看不見的手指,像慵懶的微風,在我心弦彈奏翩翩樂章。”
D13 - “ Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among silent trees. ” 在我心中沒入平靜的憂傷,宛如降落在寂林中的夜幕。
D12 - “ Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find we were dear to each other. 我們曾夢見彼此陌路,醒來時才發現,我們本是親密無間。”
D11 - “ Her wistful face haunts my dreams like the rain at night. 她悵惘的容顏,宛如夜晚的雨滴,纏擾我夢。”
D10 - “ The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness? ” 舞動的流水啊,途中的泥沙正乞求着你的歌聲與流動。你是否願意挾起不良於行的泥沙前行俱下?
D9 - “If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.” 如果你因為錯過了太陽而哭矇了眼,那你也將會錯過星辰。
D8 - “The mighty desert is burning for love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.” 浩瀚的大漠,對一葉綠草燃起熱烈的愛火,而他卻搖了搖頭,笑着飛走了。